Þessi
Dictionnaire vieux norrois - þessi
Signification du mot vieux norrois "þessi"
Comme défini par le dictionnaire vieux norrois-anglais de Cleasby & Vigfusson :
Le mot vieux norrois þessi peut signifier :þessi
- þessi
- fem. þessi, neut. þetta, a demonstr. pron.
- þessi
- A. THE FORMS.—The Icel., like other Teut. languages, except the Goth., has two demonstr. pronS., one simple, sá sú þat, another emphatic or deictic, þessi, þetta (cp. Gr. ὁ and ὅδε, Lat. hic and hicce); the latter is a compound word, the particle -si, sometimes changed into -sa, being suffixed to the cases of the simple pronoun; Dr. Egilsson, in Lex. Poët., first explained that this suffix was the imperative ‘see,’ Goth. sai; þessi, as well as the Engl. thi-s, the-se, tho-se, is therefore qs. the-see, that-see. The forms vary much:
- þessi
- I. the earliest declension is with the suffixed particle, like -gi in ein-gi, q. v., indeclinable; it is mostly so on the Runic stones, where we find the following forms,—dat. þeim-si (huic-ce), Rafn 178; acc. þann-si (hunc-ce), passim; þá-si (hanc-ce): plur. þeir-si (hi-ce); dat. þeim-si (his-ce); acc. þá-si (hos-ce); neut. plur. þau-si (haec-ce), passim: of this declension the vellums have only preserved the dat. sing. neut. því-sa, and the dat. masc. sing. and plur. þeim-a. On the Runic stones the acc. masc. sing. and plur., the acc. fem. plur., and the acc. neut. plur. are, so to say, standing phrases—to raise ‘this stone,’ ‘these stones,’ or ‘these kumbls’ (neut. plur.), or to carve ‘these Runes;’ but the other cases can only be assumed from later forms; in the Runic inscriptions they are wanting, because there was no occasion for them; thus því-sa and þeima are freq. in old Icel. vellums, but are hardly met with in RuneS. Even nom. sing. masc. and fem. sá-si (hic-ce) and sú-si (haec-ce) are said to occur in two or three Runic inscriptionS.
- þessi
- II. the whole word was next turned into a regular adjective with the inflexion at the end, just like margr from mann-gi, öngr from ein-gi, in which case the suffix became assimilated to the preceding pronoun, sometimes the inflexive s and sometimes the final letter of the pronoun prevailing; hence arose the forms as given in Gramm. p. xxi:
- þessi
- α. the s prevailed in the forms þessi qs. þer-si; in þes-sa; in þessum qs. þeim-sum, þem-sum; rununi þimsum (hisce literis) occurs in Rafn 165, but is there erroneously explained; in þessu qs. því-su: acc. plur. þessa qs. þá-sa, þessar qs. þær-sar, þessi qs. þau-si.
- þessi
- β. again, the final of the pronoun prevailed in þenna qs. þann-sa, þetta qs. þat-sa; so also in þeima, which stands for þeimnia, which again is an assimilation for þeim-sa or þeim-si.
- þessi
- 2. the older form for gen. and dat. sing. fem., as also gen. plur., is bisyllabic (gen. þessa, dat. þessi, gen. plur. þessa); þessar messu, Hom. 41; þessar upp-rásar, FmS. i. 166: í þessi útlegð, 78; af þessi sótt, ix. 390; til þessa saka, Grág. i. 324, and passim; hence, later, þessarrar, þessarri, þessarra; thus, þessarrar, MS. 544. 151; þessarri, SkS. 672 B; þessarrar, 786 B, and so in mod. usage.
- þessi
- III. a spec. form is þessor (q. v.), formed like nokkorr or engarr, but only used in nom. sing. fem. and nom. acc. neut. plur. (þessor bæn, þessor orð); it seems to be a Norse form: [A. S. þes, pl. þâs; Engl. this, these; Hel. þese; O. H. G. deser; Germ. dieser; Dan.-Swed. denne is formed from the old acc. þenna; pl. disse.]
- þessi
- B. THE SENSE.—This, pl. these. For the usages see the writers passim; it suffices to observe, that þessi is used both as adjective and as substantive; as adjective it may be placed before or after its noun (þessi kona or kona þessi): ellipt. usages are, í þessu, in this moment, FmS. ii. 60; í þessi (viz. hríð), in this nick of time, x. 415. For its usage with the article inn, see hinn, p. 263, col. 1 (II. 1); þessi inn skakk-borni, sveinn, Al. 29; þenna inn unga dreng, 656 C. 32, and passim.
Inscription runique possible en futhark jeune :ᚦᛁᛋᛋᛁ
Les runes du futhark jeune ont été utilisées du 8ème au 12ème siècle en Scandinavie et dans leurs colonies à l'étranger
Abréviations utilisées :
- fem.
- feminine.
- m.
- masculine.
- n.
- neuter.
- neut.
- neuter.
- pron.
- pronoun.
- cp.
- compare.
- Engl.
- English.
- gl.
- glossary.
- Goth.
- Gothic.
- Gr.
- Greek.
- Icel.
- Iceland, Icelander, Icelanders, Icelandic.
- l.
- line.
- Lat.
- Latin.
- qs.
- quasi.
- S.
- Saga.
- Teut.
- Teutonic.
- acc.
- accusative.
- dat.
- dative.
- freq.
- frequent, frequently.
- masc.
- masculine.
- nom.
- nominative.
- plur.
- plural.
- q. v.
- quod vide.
- sing.
- singular.
- v.
- vide.
- gen.
- genitive.
- mod.
- modern.
- A. S.
- Anglo-Saxon.
- Dan.
- Danish.
- Germ.
- German.
- Hel.
- Heliand.
- O. H. G.
- Old High German.
- pl.
- plural.
- spec.
- specially.
- Swed.
- Swedish.
- ellipt.
- elliptical, elliptically.
- viz.
- namely.
Œuvres & Auteurs cités :
- Lex. Poët.
- Lexicon Poëticum by Sveinbjörn Egilsson, 1860.
- Fms.
- Fornmanna Sögur. (E. I.)
- Grág.
- Grágás. (B. I.)
- Hom.
- Homiliu-bók. (F. II.)
- Sks.
- Konungs Skugg-sjá. (H. II.)
- Al.
- Alexanders Saga. (G. I.)