Blanda

Kamus Bahasa Norse Lama - blanda

Makna kata Bahasa Norse Lama "blanda"

Seperti yang ditakrifkan oleh Kamus Bahasa Norse Lama ke Bahasa Inggeris Cleasby & Vigfusson:

Kata Bahasa Norse Lama blanda boleh bermaksud:blanda

blanda
in early Icel. poetry and prose a strong verb; pres. 1st pers. blend, LS. 3; 3rd pers. blendr, Grág. ii. 389; reflex. blendsk, Symb. 30; pret. 1st pers. blétt, Am. 79, GrEg. 50; reflex. blézk, Orkn. 104 (in a verse from about A. D. 1046); pl. bléndu, bléndum, LS. 9, GrEg. 60, Edda 47; reflex. bléndusk, Hkm. 8; subj. reflex. bléndisk, Mart. 129; blandinn (freq.), Sdm., Ýt., etc., vide Lex. Poët., Skálda 164; but in the 13th century and later the weak form (blanda, að) prevailed in all tenses except the part. pass., where the old blandinn = blandaðr may still be used, though the weak is more common; imperat. blanda, Pr. 471, 472, n. G. l. i. 12; pres. blandar, 13; part. blandaðr, SkS. 349, Pr. 470, 472 (MS. about A. D. 1250), [Ulf. blandan, a redupl. verb; A. S. bland; Engl. blend; O. H. G. blantan; lost in n. H. G.; Swed. blanda]:—to blend, mix, the beverage in acc., the mixed ingredient in dat.; b. mjöð (drykk), eitri, meini, GrEg. l. c.; drottning ok Bárðr blönduðu þá drykkinn ólyfjani, Eg. 210: adding ‘við,’ lítið (acc. instead of dat.) verðr ok við blandit, Skálda 164; maturt blandin við upsa-gall, Pr. l. c.; þar fellr Jórdan í gegnum, ok blendsk eigi (does not blend) við vötnin, Symb. l. c.; tak skógar súru ok blanda (imperat.) við fornt vín, Pr. l. c.; b. með, id., Rb. 164; b. saman, to mix together, Pr. l. c.
blanda
II. metaph. to mix together, of fellowship or association, but partic. used of carnal intercourse, cp. the Gr. μιγηναι, Lat. misceri; b. mötuneyti (dat.) við e-n, to eat together with one, n. G. l. l. c.; blandask í samfélagi, to associate with, Mart. l. c.; vér megum eigi hjálp né heilsu af Guði fá, nema vér blandimk við hans orð, 625. 181; þeir blönduðusk þá meir við mannfólk enn nú, they had more intercourse with, FaS. i. 391: to have carnal intercourse, vár skal éingi blandask við búfé, n. G. l. i. 18; þat fell í hórdómum, ok blönduðusk við þær konur er af heiðnum þjóðum vóru, SkS. 588.
blanda
III. part. blandinn is used as an adj. with the notion mixed, mingled, bad, of temper, character, manner; Helgi var blandinn mjök (had a mixed, mingled creed), hann trúði á Krist, en hét á Þór til harðraeða ok sjófara, Landn. 206; þú ert maðr vaskr ok vel at þér (thou art bold and brave), en hon er blandin mjök, but she is a woman of mixed report, Nj. 49.

Tanda runa yang mungkin dalam Futhark Muda:ᛒᛚᛅᚾᛏᛅ
Runa Futhark Muda digunakan dari abad ke-8 hingga ke-12 di Scandinavia dan penempatan luar pesisir mereka

Entri Serupa:

Singkatan yang digunakan:

acc.
accusative.
A. D.
Anno Domini.
A. S.
Anglo-Saxon.
dat.
dative.
Engl.
English.
etc.
et cetera.
f.
feminine.
freq.
frequent, frequently.
gl.
glossary.
Icel.
Iceland, Icelander, Icelanders, Icelandic.
id.
idem, referring to the passage quoted or to the translation
imperat.
imperative.
l.
line.
L.
Linnæus.
l. c.
loco citato.
m.
masculine.
n.
neuter.
N. H. G.
New High German.
O. H. G.
Old High German.
part.
participle.
pass.
passive.
pers.
person.
pl.
plural.
pres.
present.
pret.
preterite.
redupl.
reduplicative.
reflex.
retlexive.
S.
Saga.
subj.
subjunctive.
Swed.
Swedish.
Ulf.
Ulfilas.
cp.
compare.
Gr.
Greek.
Lat.
Latin.
metaph.
metaphorical, metaphorically.
partic.
particularly.
adj.
adjective.

Karya & Pengarang yang disebut:

Am.
Atla-mál. (A. II.)
Edda
Edda. (C. I.)
Eg.
Egils Saga. (D. II.)
Grág.
Grágás. (B. I.)
Greg.
Gregory. (F. II.)
Hkm.
Hákonar-mál. (A. III.)
Lex. Poët.
Lexicon Poëticum by Sveinbjörn Egilsson, 1860.
Ls.
Loka-senna. (A. I.)
Mart.
Martinus Saga. (F. III.)
N. G. L.
Norges Gamle Love. (B. II.)
Orkn.
Orkneyinga Saga. (E. II.)
Rb.
Rímbegla. (H. III.)
Sdm.
Sigrdrífu-mál. (A. II.)
Skálda
Skálda. (H. I.)
Sks.
Konungs Skugg-sjá. (H. II.)
Symb.
Symbolae. (H. IV.)
Fas.
Fornaldar Sögur. (C. II.)
Landn.
Landnáma. (D. I.)
Nj.
Njála. (D. II.)
➞ Lihat semua karya yang disebut dalam kamus

Back