Tönn
Altnordisches Wörterbuch - tönn
Bedeutung des altnordischen Wortes "tönn" (oder tǫnn)
Wie im Cleasby & Vigfusson Altnordisch-Englisch Wörterbuch definiert:
Das altnordische Wort tönn kann bedeuten:tönn
- tönn (tǫnn)
- f., this word (like nagl, q. v.) was originally a masc. tann or tannr, like maðr, mannr, of which gender there are remnants in pr. names, Hildi-tannr, gen. Hildi-tanns, Edda (in a verse); dat. Hildi-tanni, see hildr B; it then became fem. tönn, gen. tannar, dat. acc. tönn, gen. pl. tanna, dat. tönnum; nom. pl. tenn (as if from maðr), skakkar tenn rhymes with menn, Skíða R. 5, 9; litlar tenn, Al. 3; with article, tennrnar, FmS. xi. 139; brjóta tenn ór höfði manns, Grág. ii. 11; acc. tennar, BS. i. 641, l. 21 (perh. an error); old poët. pl. teðr rhyming with veðr, Lex. poët.; mod. plur. is tönnur: [a word common to all Indo-Germ. languages; Goth. tunþus; A. S. tóð; Engl. tooth, pl. teeth; O. H. G. zand; Germ. zahn; Dan. and Swed. tand; Lat. dent-is; Gr. ὀ-δόντ-ος]:—a tooth, including the sense of tusk; teðr hans, Eluc. 49; ór tönnum, Nj. 185; með tönnum, Eg. 233: phrases, glotta um tönn, or við tönn, to grin scornfully, Edda 30, Nj. 182, Ó. H. 114; rjóða tönn á e-m, to redden one’s teeth, taste blood, metaph. from a beast of prey; hefi ek nú nakkvat roðit tönn á þeim er ek tók höndum Hákon jarl, Ó. H. 32: allit., tönn ok tunga, hafa tönn og tungu á öllu, to have tooth and tongue on everything, of a quick-witted child learning to speak; tungan vefst um tönn, see tunga; tungan leikr við tanna sár, the tongue touches on the tooth-wound, a saying, Mkv.; tæja tanna, see tæja; fram-tennr, the front teeth.
- tönn (tǫnn)
- 2. a tusk (of the walrus), Krók. ch. 9, BS. i. 641; biskups-staf af tönn görvan … grafa tönn, to carve, BS. i. 143, cp. Skíða R. 199: a thing worked in walrus-tusk, Máríu-skript með tönn …, húslker með tönn, Vm. 22, 54; buðkr með tönn, B. K. 84: in Icel. an ivory box, scent-box, snuff-box, or the like, is called tönn.
- tönn (tǫnn)
- 3. metaph. the tooth or iron of a plane, hefil-tönn: poët., lagar-tönn, ‘sea-tooth’ = a stone; foldar tönn, ‘earth-tooth,’ id., Lex. poët.: the golden teeth of Heimdal, the Lucifer of the Northern mythology, represent the rays of the dawn.
- tönn (tǫnn)
- 4. hildi-tönn, a dog-tooth, usually called víg-tönn; skögul-tönn or skæl-tönn, a tusk; cp. tann-.
- tönn (tǫnn)
- COMPDS: tannafar, tannagangr, tannagnastran, tannagnistran.
Orthographie: Das Buch von Cleasby & Vigfusson verwendete den Buchstaben ö, um den ursprünglichen altnordischen Vokal ǫ darzustellen. Daher könnte tönn genauer als tǫnn geschrieben werden.
Mögliche Runeninschrift im Jüngeren Futhark:ᛏᚢᚾᚾ
Jüngere Futhark-Runen wurden vom 8. bis 12. Jahrhundert in Skandinavien und ihren überseeischen Siedlungen verwendet
Verwendete Abkürzungen:
- acc.
- accusative.
- allit.
- alliteration, alliterative.
- A. S.
- Anglo-Saxon.
- Dan.
- Danish.
- dat.
- dative.
- Engl.
- English.
- f.
- feminine.
- fem.
- feminine.
- gen.
- genitive.
- Germ.
- German.
- gl.
- glossary.
- Goth.
- Gothic.
- Gr.
- Greek.
- l.
- line.
- Lat.
- Latin.
- lit.
- literally.
- m.
- masculine.
- masc.
- masculine.
- metaph.
- metaphorical, metaphorically.
- mod.
- modern.
- n.
- neuter.
- nom.
- nominative.
- O. H. G.
- Old High German.
- perh.
- perhaps.
- pl.
- plural.
- plur.
- plural.
- poët.
- poetically.
- pr.
- proper, properly.
- q. v.
- quod vide.
- R.
- Rimur.
- S.
- Saga.
- Swed.
- Swedish.
- v.
- vide.
- ch.
- chapter.
- cp.
- compare.
- Icel.
- Iceland, Icelander, Icelanders, Icelandic.
- id.
- idem, referring to the passage quoted or to the translation
Zitierte Werke & Autoren:
- Al.
- Alexanders Saga. (G. I.)
- Bs.
- Biskupa Sögur. (D. III.)
- Edda
- Edda. (C. I.)
- Eg.
- Egils Saga. (D. II.)
- Eluc.
- Elucidarium. (F. II.)
- Fms.
- Fornmanna Sögur. (E. I.)
- Grág.
- Grágás. (B. I.)
- Lex. Poët.
- Lexicon Poëticum by Sveinbjörn Egilsson, 1860.
- Mkv.
- Málshátta-kvæði. (A. III.)
- Nj.
- Njála. (D. II.)
- Ó. H.
- Ólafs Saga Helga. (E. I.)
- B. K.
- Björgynjar Kálfskinn. (J. II.)
- Krók.
- Króka Refs Saga. (D. V.)
- Vm.
- Vilkins-máldagi. (J. I.)