Hér

Dictionnaire vieux norrois - hér

Signification du mot vieux norrois "hér"

Comme défini par le dictionnaire vieux norrois-anglais de Cleasby & Vigfusson :

Le mot vieux norrois hér peut signifier :hér

hér
adv. (spelt hier, Greg. 79), [Ulf. her = ωδε, hirjiþ = δευτε, hidre = ωδε; A. S. he; Engl. here; Germ. hier; Dan. her; the long root vowel indicates a contraction, cp. heðra, Engl. hither]:—here; mun þín sæmd þar meiri en hér, Nj. 10; á landi hér, in this county here, Íb. 5, 12, 14–16; as also, hér í sveit, hér í bæ, hér á þingi, etc., hér í héraði, FS. 33; þeir vildu eigi vesa hér við heiðna menn, Íb. 4; vetri fyrr en Kristni væri hér lögtekin, 15; mönnum hér, people here, 10; áðr vóru hér slík lög of þat sem í Noregi, 13; hér út, out here, i. e. here in Iceland, Grág. i. 215; hér ok hvar, here and there, FmS. ix. 362, SkS. 192, FS.; hér eru nú höfðingjar margir á þingi, Nj. 3.
hér
2. for hither, cp. Engl. come here! nú er hann hér kominn, Niðrst. 6; fyrr en Kristni kom hér á Ísland, Íb. 9; margir þeir er hér koma, FS. 100; hér eru ok tignarklæði er hón sendi þér, Nj. 6; er þér hér nú minja-griprinn, 203.
hér
II. metaph. here, in this case; hér er þó betr á komit, Nj. 91; mun hér ok svá, 76.
hér
2. with prep.; hér af, here-from, henceforth; at þú mundir unna öllum hér af góðs hlutar, Ld. 206; en þó man hér hljótask af margs manns bani,—mun nokkut hér minn bani af hljótask, Nj. 90: hér at, með öðru fleira gabbi er þeir görðu hér at, Sturl. i. 155, FS. 9: hér eptir, hereafter, FmS. ix. 313; according to this, hér eptir mun ek velja kvæðis-launin, vi. 217, x. 177: hér fyrir, for this, therefore, FaS. ii. 125; hér til, hitherto, FmS. vi. 279, viii. 92, x. 337: hér um, in this, of this, as regards this, Stj. 524, Dipl. v. 22; er þú ert svá þráhaldr á þínu máli hér um, FmS. i. 305: hér á (í) mot, again, in return, Dipl. ii. 12, v. 2.
hér
B. COMPDS: héralinn, hérkváma, hérlands, hérlandsmaðr, hérlendr, hérlenzkr, hérna, hérrænn, hérvilla, hérvilluligr, hérvist.

Inscription runique possible en futhark jeune :ᚼᛁᚱ
Les runes du futhark jeune ont été utilisées du 8ème au 12ème siècle en Scandinavie et dans leurs colonies à l'étranger

Abréviations utilisées :

adv.
adverb.
A. S.
Anglo-Saxon.
cp.
compare.
Dan.
Danish.
Engl.
English.
etc.
et cetera.
f.
feminine.
Germ.
German.
gl.
glossary.
i. e.
id est.
l.
line.
m.
masculine.
n.
neuter.
S.
Saga.
Ulf.
Ulfilas.
v.
vide.
metaph.
metaphorical, metaphorically.
pl.
plural.

Œuvres & Auteurs cités :

Fms.
Fornmanna Sögur. (E. I.)
Fs.
Forn-sögur. (D. II.)
Grág.
Grágás. (B. I.)
Greg.
Gregory. (F. II.)
Íb.
Íslendinga-bók. (D. I.)
Nj.
Njála. (D. II.)
Sks.
Konungs Skugg-sjá. (H. II.)
Niðrst.
Niðrstigningar Saga. (F. III.)
Dipl.
Diplomatarium. (J. I.)
Fas.
Fornaldar Sögur. (C. II.)
Ld.
Laxdæla Saga. (D. II.)
Stj.
Stjórn. (F. I.)
Sturl.
Sturlunga Saga. (D. I.)
➞ Voir toutes les œuvres citées dans le dictionnaire

Back