Ausa
古ノルス語辞書 - ausa
古ノルス語の単語「ausa」の意味
クリースビー&ヴィグフソンの古ノルス語から英語への辞書による定義:
古ノルス語の単語ausaは以下の意味を持つことができます:ausa
- ausa
- jós, josu (mod. jusu), ausit; pres. ind. eyss; subj. eysi or ysi, mod. jysi (hauriret), cp. Lat. haurio, haus-it; not found in Goth. or in Germ.
- ausa
- I. to sprinkle, with dat. of the liquid, and the object in acc. or with a prep.; þær taka hvern dag vatn í brunninum, ok ausa (viz. Því) upp yfir askinn, …pour it over the ash-boughs, Edda 11; ef maðr eyss eldi (fire, embers,) Grág. ii. 128; a. síld ór netjum, to empty the nets of the herrings, GÞl. 427: a. út, to pour out, fé, Grett. 126.
- ausa
- 2. ausa moldu, to sprinkle with mould, bury; hlóðu Þeir at grjóti ok jósu at moldu, Eg. 300; er hann höfðu moldu ausit, Bjarn. II; salr ausinn moldu, his chamber sprinkled with mould (poët.), Hervar. S.; ausinn haugi, Ýt. 26.
- ausa
- β. ausa vatni is a standing phrase for a sort of baptism used in the last centuries, at least, of the heathen age. The child when born was sprinkled with water and named, yet without the intervention of a priest; this rite is mentioned as early as in the Hávamál, one of the very oldest mythological didactic poems on record, where it is attributed even to Odin; ef ek skal Þegn ungan verpa vatni á, if I am to throw water on a young thane, 159; Jósu vatni Jarl létu heita, Jóð ól Edda jósu vatni, hörvi svartan, hétu Þræl, Rm. 7, 31; sá var siðr göfigra manna, at vanda menn mjök til at ausa vatni ok gefa nafn; …Sigurðr jarl jós sveininn vatni ok kallaði Hákon, Hkr. i. 118; Eiríkr ok Gunnhildr áttu son er Haraldr konungr jós vatni ok gaf nafn sitt, 122; eptir um daginn jós Hákon konungr Þann svein vatni ok gaf nafn sitt, 135, FmS. i. 66, xi. 2; fæddi Þóra sveinbarn ok var Grimr nefndr er vatni var ausinn, Eb. 26; enn áttu Þau Skallagrímr son, sá var vatni ausinn ok nafn gefit ok kallaðr Egill, Eg. 146, 147, 166, Ld. 108, Gísl. 32 (of Snorre Gode); and so in many instances from Icel., Norway, and the Orkneys, all of them of the heathen age. The Christian term is skíra, q. v. 3. metaph. of scolding or abuse; hrópi ok rógi ef Þú eyss á holl regin, LS. 4; ausa sauri á e-n, to bespatter with foul language, ausask sauri á (recipr.), Bjarn. 33; a. e-m e-u í augu upp, to throw in one’s face, Eg. 576; hann jós upp (poured out) Þar fyrir alÞýðu öllum glæpum föður síns, Mart. 80; um verka Þann er hverr jós á annan, Bjarn. 42.
- ausa
- II. of a horse, to kick or lash out with his hinder feet, opp. to prjóna, to rear up and strike with the fore feet; hestrinn tók at frýsa, blása ok ausa, GrEg. 49; at merrin eysi, Sturl. ii. 40 C.
- ausa
- III. to pump, esp. a ship, with the ship in acc.; Hallfreðr jós at sínum hlut, FS. 113, Grett. 95 A, Fbr. 173, n. G. l. i. 102: a. bát sinn, to make water, FmS. vii. 331.
ヤンガーフザルク文字での可能なルーン文字:ᛅᚢᛋᛅ
ヤンガーフザルク文字は、8世紀から12世紀にかけてスカンジナビアとその海外植民地で使用されました
類似エントリ:
使用されている略語:
- cp.
- compare.
- Germ.
- German.
- Goth.
- Gothic.
- Lat.
- Latin.
- m.
- masculine.
- mod.
- modern.
- pres.
- present.
- subj.
- subjunctive.
- acc.
- accusative.
- dat.
- dative.
- l.
- line.
- viz.
- namely.
- n.
- neuter.
- poët.
- poetically.
- S.
- Saga.
- Icel.
- Iceland, Icelander, Icelanders, Icelandic.
- metaph.
- metaphorical, metaphorically.
- pr.
- proper, properly.
- q. v.
- quod vide.
- recipr.
- reciprocally.
- v.
- vide.
- opp.
- opposed.
- esp.
- especially.
- L.
- Linnæus.
引用された作品と著者:
- Edda
- Edda. (C. I.)
- Grág.
- Grágás. (B. I.)
- Grett.
- Grettis Saga. (D. II.)
- Bjarn.
- Bjarnar Saga. (D. II.)
- Eg.
- Egils Saga. (D. II.)
- Hervar. S.
- Hervarar Saga. (C. II.)
- Eb.
- Eyrbyggja Saga. (D. II.)
- Fms.
- Fornmanna Sögur. (E. I.)
- Gísl.
- Gísla Saga. (D. II.)
- Hkr.
- Heimskringla. (E. I.)
- Ld.
- Laxdæla Saga. (D. II.)
- Ls.
- Loka-senna. (A. I.)
- Mart.
- Martinus Saga. (F. III.)
- Rm.
- Rígsmál. (A. II.)
- Greg.
- Gregory. (F. II.)
- Sturl.
- Sturlunga Saga. (D. I.)
- Fbr.
- Fóstbræðra Saga. (D. II.)
- Fs.
- Forn-sögur. (D. II.)
- N. G. L.
- Norges Gamle Love. (B. II.)