Beita

Kamus Bahasa Norse Lama - beita

Makna kata Bahasa Norse Lama "beita"

Seperti yang ditakrifkan oleh Kamus Bahasa Norse Lama ke Bahasa Inggeris Cleasby & Vigfusson:

Kata Bahasa Norse Lama beita boleh bermaksud:beita

beita
tt, [v. bita, beit, mordere], prop. mordere facere.
beita
I. to graze, feed sheep and cattle; the animals in dat., b. svínum, Grág. ii. 231; nautum, Eg. 721: the pasture in acc., b. haga, Grág. ii. 224, 225; engi, 228; afrétt, 302, 329; land, 329, Eg. 721: absol., Grág. ii. 249: with ‘í’ and dat., b. í skógi, 299: ‘í’ with acc., b. svínum í land annars manns, 231: b. upp land (acc.), to spoil the pasture by grazing, lay it bare; beittust þá upp allar engjar, Eg. 712: with dat., b. upp (to consume) engjum ok heyjum, FmS. vi. 104.
beita
II. to handle, manage a (cutting) instrument; with dat., b. skutli, a harpoon, Fbr. 144; sverði, a sword, FmS. viii. 96, xi. 270; vápnum, 289.
beita
III. a nautical term, to cruise, prop. to let the ship ‘bite’ the wind; undu þeir segl sin ok beittu út at Njcirvasundum allfagran byr, Orkn. 356; beita þeir í brott frá landinu, Ld. 76; fengu þeir beitt fyrir Skotland, they sailed round, weathered S., Eg. 405; beittu þá sem þverast austr fyrir landit, 161; b. undir veðrit, to tack, Vb. i. 511; b. í haf út, Orkn. 402: metaph., varð jafnan þeirra hlutr betri, er til hans hnigu, en hinna, er frá beittu, who steered away from him, FmS. viii. 47.
beita
IV. a hunting term, to hunt (cp. beiða), the deer in acc., the dogs or hawks in dat.; b. e-n hundum, to set hounds on him; konungr sagði at hann skyldi afklæða, ok b. hundum til bana, FmS. ii. 173, x. 326; beita haukum, to chase with hawks, FaS. 1. 175: to chase, svá beitum vér björnuna, Hkr. ii. 369 MS. B, vide bauta; hann … hafði beitt fimm trönur, he had caught five cranes, Fagrsk. 77, where Hkr. l. c. has ‘veitt;’ svá beitu vér bjarnuna á mörkinni norðr, sagði hann, O. H. l. 70, cp. above; verðr Salomon konungr varr at dýr hans eru beitt, biðr. 231; þeir beita bar mart dýr, hjörtu ok björnu ok hindr, 232: metaph. and reflex., b. e-m, sögðu þeir mundu eigi þeim birni bcitast, at deila um mál hans við ofreflismenn slíka, they said they would not hunt that bear, Ölk. 34: metaph., b. e-n brögðum, vélum, vélræðum…, to hunt one down with tricks or schemes; þykist þér nú allmjök hafa komizt fyrir mik í viti, ok beittan brögðum í þessu, Ísl. ii. 164; vélum, 623; úlögum, SkS. 22; illu, FaS. i. 208: recipr., við höfum opt brögðum beizt, … schemed against each other, FmS. xi. 263; stundum beittust þau velræðum, i. 57.
beita
β. to bait; the bait in dat., the angle in acc.
beita
V. to yoke to, of horse or cattle for a vehicle, the cattle almost always in acc.; þá vóru yxn fyrir sleða beittir, Eb. 172; bjó sér vagn ok beitti hest, FmS. x. 373, Gkv. 2. 18; ok beittu fyrir tvá sterka yxn, Eb. 176, Grett. 112, Stj. 206: with dat., b. hestum, vagni, to drive; but acc., beittu, Sigurðr, hinn blakka mar, S. saddle thy black steed, Ghv. 18: metaph., b. e-n fyrir e-t, to put one at the head of it, SkS. 710: reflex., beitast fyrir e-t, to lead a cause, to manage it, Ld. 196, FmS. viii. 22, Hkr. ii. 168.
beita
VI. to hammer iron or metal into plates, v. beit, f.

Tanda runa yang mungkin dalam Futhark Muda:ᛒᛁᛁᛏᛅ
Runa Futhark Muda digunakan dari abad ke-8 hingga ke-12 di Scandinavia dan penempatan luar pesisir mereka

Entri Serupa:

Singkatan yang digunakan:

prop.
proper, properly.
v.
vide.
absol.
absolute, absolutely.
acc.
accusative.
dat.
dative.
l.
line.
metaph.
metaphorical, metaphorically.
n.
neuter.
S.
Saga.
cp.
compare.
L.
Linnæus.
l. c.
loco citato.
pr.
proper, properly.
recipr.
reciprocally.
reflex.
retlexive.
f.
feminine.

Karya & Pengarang yang disebut:

Eg.
Egils Saga. (D. II.)
Fms.
Fornmanna Sögur. (E. I.)
Grág.
Grágás. (B. I.)
Fbr.
Fóstbræðra Saga. (D. II.)
Ld.
Laxdæla Saga. (D. II.)
Orkn.
Orkneyinga Saga. (E. II.)
Fagrsk.
Fagrskinna. (K. I.)
Fas.
Fornaldar Sögur. (C. II.)
Hkr.
Heimskringla. (E. I.)
O. H. L.
Ólafs Saga Helga Legendaria. (E. I.)
Sks.
Konungs Skugg-sjá. (H. II.)
Ölk.
Ölkofra-þáttr. (D. II.)
Eb.
Eyrbyggja Saga. (D. II.)
Gkv.
Guðrúnar-kviða. (A. II.)
Grett.
Grettis Saga. (D. II.)
Stj.
Stjórn. (F. I.)
➞ Lihat semua karya yang disebut dalam kamus

Back