Greiða

Kamus Bahasa Norse Lama - greiða

Makna kata Bahasa Norse Lama "greiða"

Seperti yang ditakrifkan oleh Kamus Bahasa Norse Lama ke Bahasa Inggeris Cleasby & Vigfusson:

Kata Bahasa Norse Lama greiða boleh bermaksud:greiða

greiða
dd, [Ulf. garaidjan = διατάττειν, 1 Cor. xvi. i, Tit. i. 5, and προτίθεσθαι, EpheS. i. 9; A. S. gerædan; North. E. (see Atkinson’s Cleveland Glossary) to graith = to furnish or equip; in Icel. greiða and reiða seem to be only a double form of the same word, the former having kept the prefixed g; in sense they are akin, cp. Dan. rede, Swed. reda, and see greiðr]:—to arrange, disentangle; greiða hár, to comb or dress the hair; Hildigunnr greiddi hárit frá augum sér, H. combed or stroked back the hair from her eyes, Nj. 176; þá tók konungr þar laugar, ok let greiða (comb) hár sitt, FmS. i. 189; en hón hafði hendr at, ok greiddi lokka hans, Karl. 532; sem fyrst er hann var greiddr (combed), Mar. 161; ógreitt hár, unkempt hair; greiða ull, to comb or card wool, Bret. 30, 32.
greiða
2. to make or get ready; greiða segl, to make the sail ready, Sturl. i. 118; g. vað, to make the fishing-line ready, Edda 36; g. net, a fishing term:—also intranS. to get ready, g. til um e-t, to get ready for a thing, i. e. get it ready; g. til um vápn sín, to get the weapons ready, Eg. 220; sagði at hann skyldi til g. at verðir væri öruggir, that he should take it in charge, that …, FmS. ix. 22; g. til frásagnar, to make ready for the story, 655 xxvii. 6.
greiða
3. to speed, further; g. ferð e-s, FmS. ii. 16; greiðit Drottins götur, make straight the way of the Lord, 625. 90. Luke iii. 4: reflex., greiddisk honum vel, it speeds well with him, he speeds well, Eg. 180; honum greiddisk vel ferðin, Ísl. ii. 393; greiddisk ferð hans vel, Eg. 140; ef henni greiðisk seint, if she speeds slowly, FmS. iv. 28.
greiða
II. [Ulf. garaþjan = ἀριθμειν, Matth. x. 30; Dan. rede, udrede], to pay; hann skal honum greiða í slíku fé sem hann hefir til, Gþl. 305; nú vil ek at þú greiðir öxar-verðit, FS. 68; fé þetta skyldi greiðask á þremr várum, FmS. ii. 114; hann skyldi heimta landskyldir ok sjá yfir at allt greiddisk vel, x. 227; Mörðr greiðir fram (paid out) heimanfylgju dóttur sinnar, Nj. 11; g. aptr, to pay back, H. E. i. 460: to discharge, annan dag eptir greiðir Þórólfr skattinn af hendi, Eg. 64; þeir leggja féð fram þóat ek greiða af hendi, they find the money although I pay it, FmS. v. 293.
greiða
2. to discharge, perform; greiða vörð, to keep watch, FmS. ix. 23; g. útvörð, hestvörð, viii. 90, Sturl. iii. 241; g. róðr, to pull, FmS. ii. 178; g. atróðr, to attack (in a sea-fight), vii. 264; g. til atlögu, id., 290: merely circumlocutory, g. rás, to run, Rb. 210; g. göngu, to proceed, walk, Stj. 566; g. skírslu af höndum, to perform the ordeal, FmS. vii. 230; g. ok gjalda leiðangr, to perform (of personal duty) and pay the levy, 173.
greiða
III. metaph. to interpret, make out; at þeir gangi í lögréttu ok í setur sínar, at greiða lögmál þetta, to expound the law, Grág. i. 7; en þat eru stórsögur, ef þær eru greiddar út í gegnum, if they are told to the end, Al. 36; hann ræddi um við Árna at hann skyldi greiða (settle) mál hans búandans, Orkn. 336; bað Þorstein eiga í allan hlut at þetta mál greiddisk, Boll. 352; hví gengr eigi fram málit? Guðmundr kvað brátt greiðask munu, FS. 74; greiða fyrir e-m, to entertain one, or the like.

Tanda runa yang mungkin dalam Futhark Muda:ᚴᚱᛁᛁᚦᛅ
Runa Futhark Muda digunakan dari abad ke-8 hingga ke-12 di Scandinavia dan penempatan luar pesisir mereka

Entri Serupa:

Singkatan yang digunakan:

A. S.
Anglo-Saxon.
cp.
compare.
Dan.
Danish.
f.
feminine.
Icel.
Iceland, Icelander, Icelanders, Icelandic.
l.
line.
n.
neuter.
North. E.
Northern English.
S.
Saga.
Swed.
Swedish.
Ulf.
Ulfilas.
i. e.
id est.
intrans.
intransitive.
trans.
transitive.
reflex.
retlexive.
v.
vide.
s. v.
sub voce.
id.
idem, referring to the passage quoted or to the translation
metaph.
metaphorical, metaphorically.

Karya & Pengarang yang disebut:

Bret.
Breta Sögur. (G. I.)
Fms.
Fornmanna Sögur. (E. I.)
Karl.
Karla-magnús Saga. (G. I.)
Mar.
Maríu Saga. (F. III.)
Nj.
Njála. (D. II.)
Edda
Edda. (C. I.)
Eg.
Egils Saga. (D. II.)
Sturl.
Sturlunga Saga. (D. I.)
Fs.
Forn-sögur. (D. II.)
Gþl.
Gulaþings-lög. (B. II.)
H. E.
Historia Ecclesiastica Islandiae. (J. I.)
Rb.
Rímbegla. (H. III.)
Stj.
Stjórn. (F. I.)
Al.
Alexanders Saga. (G. I.)
Boll.
Bolla-þáttr. (D. V.)
Grág.
Grágás. (B. I.)
Orkn.
Orkneyinga Saga. (E. II.)
➞ Lihat semua karya yang disebut dalam kamus

Back