Greiða
Dicionário de Nórdico Antigo - greiða
Significado da palavra Nórdico Antigo "greiða"
Como definido pelo dicionário Cleasby & Vigfusson de Nórdico Antigo para Inglês:
A palavra Nórdico Antigo greiða pode significar:greiða
- greiða
- dd, [Ulf. garaidjan = διατάττειν, 1 Cor. xvi. i, Tit. i. 5, and προτίθεσθαι, EpheS. i. 9; A. S. gerædan; North. E. (see Atkinson’s Cleveland Glossary) to graith = to furnish or equip; in Icel. greiða and reiða seem to be only a double form of the same word, the former having kept the prefixed g; in sense they are akin, cp. Dan. rede, Swed. reda, and see greiðr]:—to arrange, disentangle; greiða hár, to comb or dress the hair; Hildigunnr greiddi hárit frá augum sér, H. combed or stroked back the hair from her eyes, Nj. 176; þá tók konungr þar laugar, ok let greiða (comb) hár sitt, FmS. i. 189; en hón hafði hendr at, ok greiddi lokka hans, Karl. 532; sem fyrst er hann var greiddr (combed), Mar. 161; ógreitt hár, unkempt hair; greiða ull, to comb or card wool, Bret. 30, 32.
- greiða
- 2. to make or get ready; greiða segl, to make the sail ready, Sturl. i. 118; g. vað, to make the fishing-line ready, Edda 36; g. net, a fishing term:—also intranS. to get ready, g. til um e-t, to get ready for a thing, i. e. get it ready; g. til um vápn sín, to get the weapons ready, Eg. 220; sagði at hann skyldi til g. at verðir væri öruggir, that he should take it in charge, that …, FmS. ix. 22; g. til frásagnar, to make ready for the story, 655 xxvii. 6.
- greiða
- 3. to speed, further; g. ferð e-s, FmS. ii. 16; greiðit Drottins götur, make straight the way of the Lord, 625. 90. Luke iii. 4: reflex., greiddisk honum vel, it speeds well with him, he speeds well, Eg. 180; honum greiddisk vel ferðin, Ísl. ii. 393; greiddisk ferð hans vel, Eg. 140; ef henni greiðisk seint, if she speeds slowly, FmS. iv. 28.
- greiða
- II. [Ulf. garaþjan = ἀριθμειν, Matth. x. 30; Dan. rede, udrede], to pay; hann skal honum greiða í slíku fé sem hann hefir til, Gþl. 305; nú vil ek at þú greiðir öxar-verðit, FS. 68; fé þetta skyldi greiðask á þremr várum, FmS. ii. 114; hann skyldi heimta landskyldir ok sjá yfir at allt greiddisk vel, x. 227; Mörðr greiðir fram (paid out) heimanfylgju dóttur sinnar, Nj. 11; g. aptr, to pay back, H. E. i. 460: to discharge, annan dag eptir greiðir Þórólfr skattinn af hendi, Eg. 64; þeir leggja féð fram þóat ek greiða af hendi, they find the money although I pay it, FmS. v. 293.
- greiða
- 2. to discharge, perform; greiða vörð, to keep watch, FmS. ix. 23; g. útvörð, hestvörð, viii. 90, Sturl. iii. 241; g. róðr, to pull, FmS. ii. 178; g. atróðr, to attack (in a sea-fight), vii. 264; g. til atlögu, id., 290: merely circumlocutory, g. rás, to run, Rb. 210; g. göngu, to proceed, walk, Stj. 566; g. skírslu af höndum, to perform the ordeal, FmS. vii. 230; g. ok gjalda leiðangr, to perform (of personal duty) and pay the levy, 173.
- greiða
- III. metaph. to interpret, make out; at þeir gangi í lögréttu ok í setur sínar, at greiða lögmál þetta, to expound the law, Grág. i. 7; en þat eru stórsögur, ef þær eru greiddar út í gegnum, if they are told to the end, Al. 36; hann ræddi um við Árna at hann skyldi greiða (settle) mál hans búandans, Orkn. 336; bað Þorstein eiga í allan hlut at þetta mál greiddisk, Boll. 352; hví gengr eigi fram málit? Guðmundr kvað brátt greiðask munu, FS. 74; greiða fyrir e-m, to entertain one, or the like.
Possível inscrição rúnica em Futark Jovem:ᚴᚱᛁᛁᚦᛅ
As runas do Futark Jovem foram usadas do século VIII ao XII na Escandinávia e em suas colônias ultramarinas
Entradas semelhantes:
Abreviaturas usadas:
- A. S.
- Anglo-Saxon.
- cp.
- compare.
- Dan.
- Danish.
- f.
- feminine.
- Icel.
- Iceland, Icelander, Icelanders, Icelandic.
- l.
- line.
- n.
- neuter.
- North. E.
- Northern English.
- S.
- Saga.
- Swed.
- Swedish.
- Ulf.
- Ulfilas.
- i. e.
- id est.
- intrans.
- intransitive.
- trans.
- transitive.
- reflex.
- retlexive.
- v.
- vide.
- s. v.
- sub voce.
- id.
- idem, referring to the passage quoted or to the translation
- metaph.
- metaphorical, metaphorically.
Obras & Autores citados:
- Bret.
- Breta Sögur. (G. I.)
- Fms.
- Fornmanna Sögur. (E. I.)
- Karl.
- Karla-magnús Saga. (G. I.)
- Mar.
- Maríu Saga. (F. III.)
- Nj.
- Njála. (D. II.)
- Edda
- Edda. (C. I.)
- Eg.
- Egils Saga. (D. II.)
- Sturl.
- Sturlunga Saga. (D. I.)
- Fs.
- Forn-sögur. (D. II.)
- Gþl.
- Gulaþings-lög. (B. II.)
- H. E.
- Historia Ecclesiastica Islandiae. (J. I.)
- Rb.
- Rímbegla. (H. III.)
- Stj.
- Stjórn. (F. I.)
- Al.
- Alexanders Saga. (G. I.)
- Boll.
- Bolla-þáttr. (D. V.)
- Grág.
- Grágás. (B. I.)
- Orkn.
- Orkneyinga Saga. (E. II.)