Róa

Kamus Bahasa Norse Lama - róa

Makna kata Bahasa Norse Lama "róa"

Seperti yang ditakrifkan oleh Kamus Bahasa Norse Lama ke Bahasa Inggeris Cleasby & Vigfusson:

Kata Bahasa Norse Lama róa boleh bermaksud:róa

róa
pres. ræ (i. e. rœ), rær, rær, pl. róm, Orkn. 402; else róum (BS.i. 497), róit, róa; pret. réri, older and better reyri or röri, which form is still used in eastern Icel.; imperat. ró, róðú; part, róinn, see Gramm.p. xxiii: [A. S. rowan; Engl. row; Dan. roe; Swed. ro]:—to row; sigla eðr róa, Grág. ii. 130; róa at, FmS. viii. 315; róa leiðangr, vii. 152; þeir réru yfir vatnið, Eg. 109; menn reyru til Sauðeyjar, 219; róa undan, FmS. i. 45; réri fram undan eyjunni allr herr konunganna, ii. 305; róa út ór höfninni, iv. 97 þeir reyru á brott, vii. 201; rétu þeir út fyrir Norðnes, viii. 135; hann réri til þeirra, 231; hann rær út í Bjarneyjar, Nj. 19; róm vér í mót þeim sem harðast, Orkn. 402; róa skipi, Eg. 80; þeir réru þveran árstrauminn, FmS. vii. 264; sá skal fá skip ok mat ok sæ róa, er taki skýtr, n. G. l. i. 48; róa af fjörðinn, FmS. ix. 502; fornt skip er hömlur sé af rónar, rowed off, worn off, n. G. l. i. 75: róa út, to row out to sea, go fishing, K. Þ. K. 90 (út-róðr): as also absol., ok er hann kom þar vóru allir menn rónir nema Þorvaldr, all the fishing-boats were at sea, Nj. 19; róa á sjá, róa til fiskjar, passim.
róa
2. to fit out a ship with oars; öll vóru þessi skip borðmikil, at þvi sem þau vóru róin til, FmS. viii. 372; Sverrir lét taka byrðinga nokkora, höggva í sundr, auka at kili, ok róa (fit them out with oars) at endilöngnm borðum, id.
róa
3. metaph., Flosi kveðsk skyldu saman róa svá at keypt yrði, F.told them to pull together, come to an agreement, Nj. 259; róa vík á e-n, to pull one round, in rowing; þess höfðingja er nokkura gæti á Hrafnkel vík róit, Hrafn. 16.
róa
II. to rock oneself backwards and forwards, in a sitting posture; hann sá trollkarl sitja þar á uppi ok láta róa fætr, Landn.(Hb.) 84; sútu inni konur tvær blóðgar ok reyru áfram, … róm vit ok róm vit! rignir blóði, Sturl. ii. 9 (BS. i. 497); griðkur róa ok raula, Hallgr.; Refr mundi fífl, þvíat hann lagði ekki annat fyrir sik en áfram róa, Krók. ch. 1; hann let róa tinglit, Háv. 7 new Ed.
róa
2. of a fat beast; það rær í spiki, reri það stykki í spiki, Od. viii. 476.
róa
III. recipr., róask at, to pull against one another, of two ships in battle, FmS. viii. 181.

Tanda runa yang mungkin dalam Futhark Muda:ᚱᚢᛅ
Runa Futhark Muda digunakan dari abad ke-8 hingga ke-12 di Scandinavia dan penempatan luar pesisir mereka

Singkatan yang digunakan:

absol.
absolute, absolutely.
A. S.
Anglo-Saxon.
Dan.
Danish.
Engl.
English.
gl.
glossary.
Icel.
Iceland, Icelander, Icelanders, Icelandic.
i. e.
id est.
imperat.
imperative.
l.
line.
L.
Linnæus.
m.
masculine.
n.
neuter.
pl.
plural.
pres.
present.
pret.
preterite.
S.
Saga.
Swed.
Swedish.
v.
vide.
id.
idem, referring to the passage quoted or to the translation
metaph.
metaphorical, metaphorically.
ch.
chapter.
pr.
proper, properly.
recipr.
reciprocally.

Karya & Pengarang yang disebut:

Bs.
Biskupa Sögur. (D. III.)
Eg.
Egils Saga. (D. II.)
Fms.
Fornmanna Sögur. (E. I.)
Grág.
Grágás. (B. I.)
K. Þ. K.
Kristinn-réttr Þorláks ok Ketils = Kristinna-laga-þáttr. (B. I.)
N. G. L.
Norges Gamle Love. (B. II.)
Nj.
Njála. (D. II.)
Orkn.
Orkneyinga Saga. (E. II.)
Hrafn.
Hrafnkels Saga. (D. II.)
Hallgr.
Hallgrímr Pétrsson.
Háv.
Hávarðar Saga. (D. II.)
Hb.
Hauks-bók. (H. IV.)
Krók.
Króka Refs Saga. (D. V.)
Landn.
Landnáma. (D. I.)
Sturl.
Sturlunga Saga. (D. I.)
Od.
Odysseifs-kvæði, prose, 1829.
➞ Lihat semua karya yang disebut dalam kamus

Back