Grípa
Słownik staronordyjski - grípa
Znaczenie staronordyjskiego słowa "grípa"
Zgodnie z definicją słownika Cleasby & Vigfusson z języka staronordyjskiego na angielski:
Staronordyjskie słowo grípa może oznaczać:grípa
- grípa
- greip, gripu, gripit, [Ulf. greipan = κρατειν, λαμβάνειν; A. S. grîpan; Engl. grip, gripe, grapple; O. H. G. grîfan; Germ. greifen; Swed. gripa; Dan. gribe]:—to grasp, seize:
- grípa
- 1. with the notion of suddenness or violence; hann greip skjöld sinn ok sverð, Ó. H. 117; konungr greip til sverðs þess er stóð hjá honum, FmS. i. 16, vi. 159; Egill kastaði þegar niðr horninu, en greip sverðit ok brá, Eg. 215; Egill greip þá skjótt meðalkafla sverðsins, 379; síðan greip hann til Egils, 192; hann greip upp Þórð ok keyrði niðr, id.; Ormr grípr þá í móti fleininum, Fb. i. 530; hann greip upp beiti-ásinn ok barði með, 491; hann greip til hans (the dog snaps at him) um sinn ok reif kviðinn, FmS. ii. 174; hann grípr nárann, Anal. 122.
- grípa
- 2. to capture, seize; gripinn, and gripinn höndum, captured, Hom. 131, PasS. 6. 12, 9. 1, 11. 1.
- grípa
- β. to seize upon, rob; þat er mér sagt at þú farir heldr óspaklega ok grípir fyrir mönnum góðs sitt, Grett. 130 (grip-deildir).
- grípa
- γ. to grasp; hann greip á stafni, Hým. 27.
- grípa
- 3. phrases, grípa gulli á við e-n, to coax one; at svá þykki (lest it shall seem) at ek grípa gulli á við þá, Nj. 6; ok gríp nú gulli á við konunginn, ok lát sem þú þykisk þar allt eiga er konungrinn er, FmS. xi. 112; grípa á kýlinu, to touch upon the sore place; Eysteinn konungr svarar, nú greiptu á kýlinu því er ek hugða at fyrir löngu myndi springa, vii. 121: grípa í tómt, to grasp the air (cp. when the bird is flown): grípa á e-u, to decide; hann kvaðsk ekki mundu svá skjótt grípa á slíku, he said he would take time to consider, xi. 362.
- grípa
- 4. medic. of fits or sickness, to seize upon; þitt geð grípi, seize thy senses (of insanity)! Skm.; þá var hann gripinn af æði mikilli, 623. 12.
- grípa
- II. metaph. to understand, very rare and borrowed from Lat. comprehendere, SkS. 559 C, Eluc. 21: in mod. usage, to grasp, encompass with the mind; but nema, to learn.
- grípa
- III. reflex., grípask þeir þá til (they grasped at one another) ok glíma lengi, Fb. i. 530.
Możliwa inskrypcja runiczna w młodszych Fuþark:ᚴᚱᛁᛒᛅ
Runy młodszego Fuþark były używane od VIII do XII wieku w Skandynawii i ich osadach zamorskich
Używane skróty:
- A. S.
- Anglo-Saxon.
- Dan.
- Danish.
- Engl.
- English.
- f.
- feminine.
- Germ.
- German.
- gl.
- glossary.
- l.
- line.
- m.
- masculine.
- n.
- neuter.
- O. H. G.
- Old High German.
- S.
- Saga.
- Swed.
- Swedish.
- Ulf.
- Ulfilas.
- id.
- idem, referring to the passage quoted or to the translation
- cp.
- compare.
- medic.
- medicine, medically.
- Lat.
- Latin.
- metaph.
- metaphorical, metaphorically.
- mod.
- modern.
- reflex.
- retlexive.
Prac i autorów cytowanych:
- Anal.
- Analecta. (D. II.)
- Eg.
- Egils Saga. (D. II.)
- Fb.
- Flateyjar-bók (E. I.)
- Fms.
- Fornmanna Sögur. (E. I.)
- Ó. H.
- Ólafs Saga Helga. (E. I.)
- Hom.
- Homiliu-bók. (F. II.)
- Pass.
- Passiu-Sálmar.
- Grett.
- Grettis Saga. (D. II.)
- Hým.
- Hýmis-kviða. (A. I.)
- Nj.
- Njála. (D. II.)
- Skm.
- Skírnis-mál. (A. I.)
- Eluc.
- Elucidarium. (F. II.)
- Sks.
- Konungs Skugg-sjá. (H. II.)