Mjór

Słownik staronordyjski - mjór

Znaczenie staronordyjskiego słowa "mjór"

Zgodnie z definicją słownika Cleasby & Vigfusson z języka staronordyjskiego na angielski:

Staronordyjskie słowo mjór może oznaczać:mjór

mjór
adj., fem. mjó, neut. mjótt, with a characteristic v, which reappears before a vowel, thus mjóvan, mjóvar, mjóvir, mjóvum; often spelt with f, mjófan, etc.; in mod. usage by elision, mjóan, etc. The forms vary in three ways, mjór, mjár, mær, analogous to sjór, sjár, sær, α. mjár, mjá, mjátt; mjá (acc. n. pl.), Stj. 201, and foot-note 21; mjár farvegr, FmS. ix. 366, v. l.; mjátt, JS. 55, Thom. 153; miaua (= mjáva) vatni, D. n. i. 81. β. mær; mævar skeiðir, the slim, narrow ships, FmS. i. 170 (in a verse),—certainly thus, not as explained in Lex. poët. p. 567, col. 1; as also mævar hlaupsíldr, the slim herrings, in Eyvind’s verse (Hkr. i. 185); in me-fingr = mæ-fingr = mjó-fingr, taper-fingered, epithet of a lady, Hðm.: af þeim meiði er mer (i. e. mær) sýndisk, of the twig which was slim to behold, Vsp.; in the spelling of Cod. Reg. of Sæm. Edda e, ę, or æ are freq. all written with the letter e, so that mér (mihi) and mær (tenuis) would all be spelt alike; this reading was suggested as early as by Rask in the edition of 1818, see Bugge’s remarks in Philol. Tidsskr. 6th vol.: in Mæv-eið (= the narrow isthmus) in Shetland, Mk. 98, called Mawid in a Videsse of 1516 A. D.; at present Mawie or Mavis-grind, as opp. to another isthmus called Brae, i. e. Breið-eið = the Broad isthmus; cp. also Moorness = the little ness, in Shetl.
mjór
II. compar., an older form mjóvari, mjávari, Ýt.; superl. mjóvastr, but obsolete, and replaced by a contracted mjóri, mjóstr, in mod. usage mjórri, mjóstr.
mjór
B. Thin, slim, taper; svá mjó, so slim in the waist, BS. ii. 168; mjórar konu, Bjarn. (in a verse); mjóva mey, Korm.; mjótt band, Edda 20; mjór kvistr, FaS. iii. 33; með mjófu járni, Fær. 238; mjór Mistilteinn, Vsp.; mjófum knífsoddi, FS. 144; mjófum fléttingum, Karl. 335; yxn mjá ok mjök visin, Stj. 201; þar sem hann var mjóstr, Fms. v.i. 264:—of cloth, stiku breið en eigi mjóri, Grág. i. 498; jaðarflá vara eðr mjó, 499; sitja mjótt, Band. 38 new Ed.: sayings, mjór er mikils vísir, FmS. v. 176 (in a verse); mjótt er mundangs-hóf, BS. i. (in a verse), JS. 55 (mjátt).
mjór
2. narrow; stigrinn var mjór ok þröngr, Fær. 48; skipit var heldr mjótt, FmS. ii. 50; mjótt sund, Grett. 83; mjór farvegr, FmS. ix. 366; grafir djúpari ok mjóri, SkS. 426: a nickname, Mjóvi, the Slim, or en Mjóva. II. in local names, Mjóvi-dalr, Mjóvi-fjörðr, Mjóva-nes, Mjó-sund or Mý-syndi, Dan. Mysunde in Slesvig; Mæv-eið, Munch’s Norg. Beskr.
mjór
C. COMPDS: mjó-beina or mjó-beinn, adj. slim leg, a nickname, Landn., Korm. mjó-eygr, adj. narrow-eyed, of one whose eyes are set close together, Eb. 258, see the remarks S. v. auga. mjóf-dœlingr, m. a man from Mjóvidalr, Landn. mjó-fingraðr, adj. taper-fingered, Rm. (Bugge), of a lady. mjó-hljóðaðr, adj. thin-voiced. mjó-hryggr, m. the small of the back. mjó-hundr, m. [Dan. mynde], a greyhound, SkS. 81. mjó-leitr, adj. narrow-faced, referring to the distance between the eyes, Bergb.-þ. 124, FaS. ii. 118. mjó-nefr, adj. thin nose, a nickname for a close man, Ó. H. 31. mjó-skíð, n. the slim wand, for this must be the true reading in the verse in Bjarn., the miðskipa of the MSS. = miôsciþa; and mjóskið rökra = the slim twilight wand, = a taper, is a poët. circumlocution of a lady’s name, Ey-kyndill (= Island-taper), mjó-slegin, part. beaten thin. FaS. ii. 581. mjó-syndi, n. a narrow sound, straight lane, see above.

Możliwa inskrypcja runiczna w młodszych Fuþark:ᛘᛁᚢᚱ
Runy młodszego Fuþark były używane od VIII do XII wieku w Skandynawii i ich osadach zamorskich

Używane skróty:

acc.
accusative.
A. D.
Anno Domini.
adj.
adjective.
Cod.
Codex.
cp.
compare.
etc.
et cetera.
fem.
feminine.
freq.
frequent, frequently.
i. e.
id est.
l.
line.
m.
masculine.
mod.
modern.
n.
neuter.
neut.
neuter.
opp.
opposed.
pl.
plural.
v.
vide.
v. l.
varia lectio.
compar.
comparative.
superl.
superlative.
s. v.
sub voce.
Dan.
Danish.
part.
participle.
poët.
poetically.
S.
Saga.
þ.
þáttr.

Prac i autorów cytowanych:

D. N.
Diplomatarium Norvagicum. (J. II.)
Edda
Edda. (C. I.)
Fms.
Fornmanna Sögur. (E. I.)
Hðm.
Hamðis-mál. (A. II.)
Hkr.
Heimskringla. (E. I.)
Js.
Járnsíða. (B. III.)
Lex. Poët.
Lexicon Poëticum by Sveinbjörn Egilsson, 1860.
Stj.
Stjórn. (F. I.)
Sæm.
Sæmundar Edda. (A, C. I.)
Vsp.
Völuspá. (A. I.)
Band.
Banda-manna Saga. (D. II.)
Bjarn.
Bjarnar Saga. (D. II.)
Bs.
Biskupa Sögur. (D. III.)
Fas.
Fornaldar Sögur. (C. II.)
Fs.
Forn-sögur. (D. II.)
Fær.
Færeyinga Saga. (E. II.)
Grág.
Grágás. (B. I.)
Karl.
Karla-magnús Saga. (G. I.)
Korm.
Kormaks Saga. (D. II.)
Grett.
Grettis Saga. (D. II.)
Sks.
Konungs Skugg-sjá. (H. II.)
Eb.
Eyrbyggja Saga. (D. II.)
Landn.
Landnáma. (D. I.)
Ó. H.
Ólafs Saga Helga. (E. I.)
Rm.
Rígsmál. (A. II.)
➞ Zobacz wszystkie prace cytowane w słowniku

Back