Reifa

Słownik staronordyjski - reifa

Znaczenie staronordyjskiego słowa "reifa"

Zgodnie z definicją słownika Cleasby & Vigfusson z języka staronordyjskiego na angielski:

Staronordyjskie słowo reifa może oznaczać:reifa

reifa
ð, prop. to swaddle; r. barn, passim in mod. usage.
reifa
II. to enrich, present with; reifa e-n e-u, to bestow upon one; r. e-n rauðum hringum, Akv. 39; r. e-n gulli, Am. 13, Gkv. 2. 1; höppum reifðr, enriched with bliss, Pd. 15; mjök eru reifðir (not röyfðir?) rógbirtingar, Fagrsk. 4 (in a verse); en er Þorgerðr fór heim, reifði Egill hana góðum gjöfum, Eg. 644; ek skal reifa þik gjöfum, FaS. ii. 508, Al. 161; konungr var reifðr mörgum gjöfum, Jómsv. S. 5.
reifa
2. to gladden, cheer; örnu reifir Óláfr, Edda (in a verse), FmS. xi. 187 (in a verse); hann (Christ) reifði fjölda lýðs af tvennum fiskum, Leiðarv. 27: reflex. to be gladdened, cheered, Fagrsk. 4 (or perh. hreyfðisk).
reifa
3. the phrase, reifa íllu, to come to a bad end, to end ill; sagði þat íllu r. mundu, it would end ill, Valla l. 214; ok þeim hefði at íllu reift, FmS. xi. 294; mun þer þetta íllu r., Boll. 336; þat mun eigi góðu r., Grett. 153; ok varir mik at þér reifi íllu ef þú ferr, Krók. 55.
reifa
B. [Prob. a different word], prop. to rip up, disclose; hvárt þetta skal fyrst fara í hljóði, ok reifa þetta fyrir nokkurum vitrum mönnum, FmS. iv. 79; at r. engan hlut eðr kvittu í konungs-höll, v. 320.
reifa
2. as a law term; in the phrase, reifa mál, to sum up a case, similar to the custom of Engl. courts of the present day; þá varð engi til at r. málit, fyrr en Þorbjörn, hann settisk í dóminn ok reifði málit. BS. i. 17; var farit at öllum málum sem á þinga-dómum, vórn þar kviðir bornir, reifð mál ok dæmd, Eb. 280; þá stóð sá upp er sökin hafði yfir höfði verit fram sögð ok reifði málit, Nj. 243, Grág. passim. In the old Icel. court each party (plaintiff and defendant) nominated a member of the court to sum up his case, and such delegated persons were called reifingar-menn, Grág. Þingsk þ. ch. 21; hence reifa mál bæði til sóknar ok til varnar, Grág. i. 79; svá skal sá mæla er sókn reifði, … svá skal sá mæla er vörn reifði. 71: sókn skal fyrr reifa hvers máls en vörn, 65.

Możliwa inskrypcja runiczna w młodszych Fuþark:ᚱᛁᛁᚠᛅ
Runy młodszego Fuþark były używane od VIII do XII wieku w Skandynawii i ich osadach zamorskich

Używane skróty:

mod.
modern.
prop.
proper, properly.
l.
line.
m.
masculine.
S.
Saga.
v.
vide.
perh.
perhaps.
reflex.
retlexive.
L.
Linnæus.
ch.
chapter.
Engl.
English.
gl.
glossary.
Icel.
Iceland, Icelander, Icelanders, Icelandic.
lit.
literally.
þ.
þáttr.

Prac i autorów cytowanych:

Akv.
Atla-kviða. (A. II.)
Al.
Alexanders Saga. (G. I.)
Am.
Atla-mál. (A. II.)
Eg.
Egils Saga. (D. II.)
Fagrsk.
Fagrskinna. (K. I.)
Fas.
Fornaldar Sögur. (C. II.)
Gkv.
Guðrúnar-kviða. (A. II.)
Jómsv. S.
Jómsvíkinga Saga. (E. I.)
Pd.
Placidus-drápa. (A. III.)
Edda
Edda. (C. I.)
Fms.
Fornmanna Sögur. (E. I.)
Boll.
Bolla-þáttr. (D. V.)
Grett.
Grettis Saga. (D. II.)
Krók.
Króka Refs Saga. (D. V.)
Valla L.
Valla Ljóts Saga. (D. II.)
Bs.
Biskupa Sögur. (D. III.)
Eb.
Eyrbyggja Saga. (D. II.)
Grág.
Grágás. (B. I.)
Nj.
Njála. (D. II.)
➞ Zobacz wszystkie prace cytowane w słowniku

Back