Berja

Dicionário de Nórdico Antigo - berja

Significado da palavra Nórdico Antigo "berja"

Como definido pelo dicionário Cleasby & Vigfusson de Nórdico Antigo para Inglês:

A palavra Nórdico Antigo berja pode significar:berja

berja
barði, pres. berr; sup. bart, barzt, O. H. l. 24, Bret. 48, 64, Fms. v.ii. 214, 215, xi. 16, and later barit, barizt; part. fem. barið, Am. 84; barðr, fem. börð, Sturl. iii. 154; mod. barinn; either form may now be used: [Lat. ferio. The word is not found in Ulf., and seems to be unknown in Germ. and Engl.; it is lost in mod. Dan.]
berja
I. act. to strike, beat, smite, with acc., Fms. v.i. 227, Eg. 582: as a punishment, b. húð af e-m, to scourge one, n. G. l. i. 85: to thrash to death, 341; b. grjóti, to stone, of witches, Am. 84, Ld. 152, Eb. 98, Gísl. 34: to castigate, b. til batnaðar, Hkr. ii. 178; cp. the sayings, einginn verðr óbarinn biskup, and, vera barðr til bækr, Bs. i. 410; b. steinum í andlit e-m, to throw stones in one’s face, 623. 31; b. e-u saman vápnum, sverðum, skjöldum, knefum, to dash weapons … against each other, Fms. v.i. 204; b. gull, to beat gold, x. 206; sem barit gull, like beaten gold, Ísl. ii. 206; b. korn, to thresh corn, Magn. 520: metaph. to chide, scold, b. e-n illyrðum, ávítum, Nj. 64, Hom. 35:—with ‘á’, ‘at’, to knock, rap, strike, b. á hurð, á dyrr (or at dyrum), to rap, knock at a door, Th. 6; b. sér á brjóst, to smite on one’s breast, in repentance, Fms. v. 122; b. at hurðu, Sturl. iii. 153; b. til e-s, á e-m, to give one a thrashing, Dropl. 23; er þú á konum barðir, Hbl. 38; hjartað barði undir síðunni, to beat, of the heart, Str. 6 (but hjartsláttr, throbbing of the heart), in mod. use reflex., hjartað berst, hjartað barðist í brjósti heitt, Pass. 2. 12: in the phrase, b. í brestina, to cry off a bargain, the metaphor is taken from hammering the fissure of a ring or the like, in order to hide the fault, Nj. 32.
berja
II. reflex., berjask, [cp. Fr. se battre; Germ. sich schlagen], to fight, Lat. pugnare, Boll. 360, Rd. 296, Fms. x. 86, Ísl. ii. 267, Fas. i. 255, Íb. 11: of a duel, ok þat með, at vit berimk her á þinginu, Eg. 351; b. við e-n, to fight with, Fms. xi. 86; b. á e-t, Lat. oppugnare, á borgina, i. 103, vii. 93, Stj. (freq.), seems to be a Latinism; b. til e-s, to fight for a thing; at b. til Englands, to invade England, Ísl. ii. 241, v. l.; b. orrostu, Lat. pugnam pugnare, Fms. v.i. 79: of the fighting of eagles, Ísl. ii. 195.
berja
III. impers., with dat., it dashes against; skýja grjóti barði í augu þeim, the hailstones dashed in their eyes, Jd. 31; honum barði við ráfit kirkjunnar, he dashed against the roof, Bs. i. 804; þeim barði saman, they dashed against each other, id.

Possível inscrição rúnica em Futark Jovem:ᛒᛁᚱᛁᛅ
As runas do Futark Jovem foram usadas do século VIII ao XII na Escandinávia e em suas colônias ultramarinas

Abreviaturas usadas:

Dan.
Danish.
Engl.
English.
f.
feminine.
fem.
feminine.
Germ.
German.
gl.
glossary.
l.
line.
L.
Linnæus.
Lat.
Latin.
m.
masculine.
mod.
modern.
n.
neuter.
part.
participle.
pres.
present.
sup.
supine.
Ulf.
Ulfilas.
acc.
accusative.
act.
active.
cp.
compare.
metaph.
metaphorical, metaphorically.
pl.
plural.
reflex.
retlexive.
s. v.
sub voce.
v.
vide.
Fr.
French in etymologies.
freq.
frequent, frequently.
v. l.
varia lectio.
dat.
dative.
id.
idem, referring to the passage quoted or to the translation
impers.
impersonal.
pers.
person.

Obras & Autores citados:

Am.
Atla-mál. (A. II.)
Bret.
Breta Sögur. (G. I.)
Fms.
Fornmanna Sögur. (E. I.)
O. H. L.
Ólafs Saga Helga Legendaria. (E. I.)
Sturl.
Sturlunga Saga. (D. I.)
Bs.
Biskupa Sögur. (D. III.)
Dropl.
Droplaugar-sona Saga. (D. II.)
Eb.
Eyrbyggja Saga. (D. II.)
Eg.
Egils Saga. (D. II.)
Gísl.
Gísla Saga. (D. II.)
Hbl.
Harbarðs-ljóð. (A. I.)
Hkr.
Heimskringla. (E. I.)
Hom.
Homiliu-bók. (F. II.)
Ld.
Laxdæla Saga. (D. II.)
Magn.
Magnús Saga jarls. (E. II.)
N. G. L.
Norges Gamle Love. (B. II.)
Nj.
Njála. (D. II.)
Pass.
Passiu-Sálmar.
Str.
Strengleikar. (G. II.)
Th.
Theophilus. (F. III.)
Boll.
Bolla-þáttr. (D. V.)
Fas.
Fornaldar Sögur. (C. II.)
Fr.
Fritzner’s Dictionary, 1867.
Íb.
Íslendinga-bók. (D. I.)
Rd.
Reykdæla Saga. (D. II.)
Stj.
Stjórn. (F. I.)
Jd.
Jómsvíkinga-drápa. (A. III.)
➞ Veja todas as obras citadas no dicionário

Back