Þýða

Dicionário de Nórdico Antigo - þýða

Significado da palavra Nórdico Antigo "þýða"

Como definido pelo dicionário Cleasby & Vigfusson de Nórdico Antigo para Inglês:

A palavra Nórdico Antigo þýða pode significar:þýða

þýða
d, [O. H. G. djuten: Dutch duiden; Germ. deuten; Dan. tyde; the word is better derived from Goth. þjuda than from þjuþ = bonum]:—prop. to associate, attach; þýða sér, to attach to oneself; hann ferr víða um lönd ok þýddi sér fólkit, Fms. iii. 272.
þýða
II. to explain, interpret; þýða draum, to interpret a dream, Fms. v.ii. 12, passim: þýða bók, to comment on a book; björg ok steina þýddu þeir móti tönnum, Edda (pref.) 145.
þýða
2. to signify; hvat ætlar þú þenna draum þýða? Ld. 316; at hann (the dream) þýði annat enn ek göri ór honum. Fms. v. 341, x. 147, v. l.; ‘communio’ þýðir samneyti, Hom. 141; það þýðir svá, 655 xxiii. 1, Stj., Barl., Mar., passim.
þýða
III. reflex., with acc. to attach oneself to, associate with; öllum þeim er þá þýðask ok í þeirra embætti bindask, Sks. 358; Haraldr var vinsæll af sínum mönnum, honum (hann?) þýddusk gamlir menn með speki-ráðum, Fms. x. 178; þýðask e-n með vináttu, to pay one homage and friendship, Eg. 20; at hann mundi fá virðing mikla af konungi ef þeir vildi hann þýðask, 17; Uni þýddisk Þórunni dóttur Leiðólfs, U. made love to Th., daughter of L., Landn. 246; hann settisk á húsit hjá álptinni ok vildi þýðask hana, Ísl. ii. 195, Fas. i. 18, Bs. i. 375; setið svá fylkingar yðrar, at þeir þýðisk eigi svá skjótt skóginn, sem þeim er títt til, Fms. v.. 62; skaltú þá fyrst þýðask ok göra þér at vinum, Sks. 284 B: hann þý;ddisk eigi leika né lausung, Bs. i. 90.
þýða
2. with prepp.; þýðask undir e-n, or til e-s, to attach oneself to, asiociate with, pay homage to, or the like; vildu þeir heldr þýðask undir hans konungdóm en undir Svía-konung, Hkr. i. 137, H. E. i. 459; hann var mikill höfðingi ok eigu vér með öngu móti at þýðask undir (submit to) nokkut forboð, … þýddusk til hans margir höfðingjar af öðrum löndum (paid him homage), Fms. ix. 450; at eigi þýðisk flærðsamir guðir til várra ákalla, Sks. 308.
þýða
3. pass. (Latinism) to be interpreted; Lazairus þýðisk svá sem boginn, GrEg. 23; hirðmaðr þýðisk svá sem hirzlu-maðr, Sks. 272; svá þýðisk nafn Kirkju sem þinghús, 784.

Possível inscrição rúnica em Futark Jovem:ᚦᚢᚦᛅ
As runas do Futark Jovem foram usadas do século VIII ao XII na Escandinávia e em suas colônias ultramarinas

Entradas semelhantes:

Abreviaturas usadas:

Dan.
Danish.
Germ.
German.
Goth.
Gothic.
m.
masculine.
n.
neuter.
O. H. G.
Old High German.
prop.
proper, properly.
f.
feminine.
pref.
preface.
l.
line.
s. v.
sub voce.
v.
vide.
v. l.
varia lectio.
acc.
accusative.
L.
Linnæus.
reflex.
retlexive.
pass.
passive.

Obras & Autores citados:

Fms.
Fornmanna Sögur. (E. I.)
Edda
Edda. (C. I.)
Barl.
Barlaams Saga. (F. III.)
Hom.
Homiliu-bók. (F. II.)
Ld.
Laxdæla Saga. (D. II.)
Mar.
Maríu Saga. (F. III.)
Stj.
Stjórn. (F. I.)
Bs.
Biskupa Sögur. (D. III.)
Eg.
Egils Saga. (D. II.)
Fas.
Fornaldar Sögur. (C. II.)
Landn.
Landnáma. (D. I.)
Sks.
Konungs Skugg-sjá. (H. II.)
Th.
Theophilus. (F. III.)
H. E.
Historia Ecclesiastica Islandiae. (J. I.)
Hkr.
Heimskringla. (E. I.)
Greg.
Gregory. (F. II.)
➞ Veja todas as obras citadas no dicionário

Back