Brenna
Fornnordisk Ordbok - brenna
Betydelsen av det fornnordiska ordet "brenna"
Enligt Cleasby & Vigfussons fornnordisk-engelska ordbok:
Fornnordiskt ord brenna kan betyda:brenna
- brenna
- an old obsol. form brinna; pret. brann, 2nd pers. brant, mod. branst; pl. brunnu; sup. brunnit; pres. brenn, 3rd pers. brennr; old breðr, Grág. ii. 295, FmS. vii. 20 (in a verse); brenn (dropping the r), Hm. 56; with the neg. suffix, brennr-at (non urit), 153, [Ulf. brinnan; A. S. byrnan; Early Engl. to ‘brenn;’ Germ. brennen; the strong form is almost obsolete in Germ.]:—to burn:
- brenna
- 1. of a light; þeir þóttust sjá fjögr ljós b., Nj. 118, FaS. i. 340; hrælog brunnu (blazed) af vápnum þeirra, BS. i. 509: of a candle, to burn out, eigi lengr en kerti þat brennr, FaS. i. 341, 342; cp. FmS. viii. 276.
- brenna
- 2. to be consumed by fire; kyrtillinn var brunninn, FmS. xi. 420; nú breðr viðara en hann vildi, the fire spreads wider than he would, Grág. l. c.
- brenna
- β. of a volcano; er hér brann hraunit, er nú stöndu vér á, BS. i. 22; brann þá Borgarhraun, Landn. 78, Ann. several timeS.
- brenna
- γ. b. upp, to be burnt up. Grág. i. 459, K. Þ. K. 42; b. inni, to perish by fire, Gþl. 252, Nj. 198, 200.
- brenna
- δ. to fester, FmS. xi. 288.
- brenna
- ε. to be scolded, Eb. 198; skulu grónir grautar dílarnir þeir er þú brant, 200.
- brenna
- 3. metaph. in the phrase, e-t or e-s hlutr brennr við, one’s lot or portion of meat gets burnt in the cooling, one gets the worst of it; broth ‘brennr við,’ is burnt: ortu bændr þegar á um bardagann (they made an onslaught), en þó brann brátt þeirra hlutr við, but it grew soon too hot for them, FmS. iv. 250; Sigurðr kvað sitt skyldu við brenna, quoth Sigurd, he would get the worst of it, i. e. it would never do, Fær. 236: the phrase, e-t brennr fyrir, or e-t rautt brennr fyrir, of bright hopes, rautt mun fyrir b. ok til virðingar snúa, FS. 68; mun enn nokkut fyrir b. er þér komit heim, FaS. iii. 81.
Möjlig runinskrift i yngre futhark:ᛒᚱᛁᚾᚾᛅ
Yngre futhark-runor användes från 800- till 1200-talet i Skandinavien och deras utländska bosättningar
Liknande poster:
Förkortningar som används:
- A. S.
- Anglo-Saxon.
- Engl.
- English.
- f.
- feminine.
- Germ.
- German.
- gl.
- glossary.
- l.
- line.
- m.
- masculine.
- mod.
- modern.
- neg.
- negative.
- obsol.
- obsolete.
- pers.
- person.
- pl.
- plural.
- pres.
- present.
- pret.
- preterite.
- S.
- Saga.
- sup.
- supine.
- Ulf.
- Ulfilas.
- cp.
- compare.
- l. c.
- loco citato.
- n.
- neuter.
- i. e.
- id est.
- metaph.
- metaphorical, metaphorically.
- v.
- vide.
Verk & författare citerade:
- Fms.
- Fornmanna Sögur. (E. I.)
- Grág.
- Grágás. (B. I.)
- Hm.
- Hává-mál. (A. I.)
- Bs.
- Biskupa Sögur. (D. III.)
- Fas.
- Fornaldar Sögur. (C. II.)
- Nj.
- Njála. (D. II.)
- Ann.
- Íslenzkir Annálar. (D. IV.)
- Landn.
- Landnáma. (D. I.)
- Gþl.
- Gulaþings-lög. (B. II.)
- K. Þ. K.
- Kristinn-réttr Þorláks ok Ketils = Kristinna-laga-þáttr. (B. I.)
- Eb.
- Eyrbyggja Saga. (D. II.)
- Fs.
- Forn-sögur. (D. II.)
- Fær.
- Færeyinga Saga. (E. II.)