Dvelja
Fornnordisk Ordbok - dvelja
Betydelsen av det fornnordiska ordet "dvelja"
Enligt Cleasby & Vigfussons fornnordisk-engelska ordbok:
Fornnordiskt ord dvelja kan betyda:dvelja
- dvelja
- dvaldi, dvalði; pres. dvel; part. dvalðr, dvalinn; sup. dvalit: [A. S. dveljan; Engl. dwell; O. H. G. tvelan; Swed. dväljas; Dan. dvæle]:—to ‘dwell,’ delay, with acc.; d. för, ferð, to keep back, delay, Grág. ii. 385, Ísl. ii. 266; því dvalða ek dauða þinn, BlaS. 47; d. dóm (a law term), to defer judgment, Grág. i. 67; d. ráð fyrir konu, to put off a woman’s marriage, 307; at þat dveli garðlagit, ii. 332; gátu þeir hann eptir dvalit, they managed to keep him back, FmS. vii. 169; d. e-n frá e-u. to keep one from doing a thing, Jb. 380; dvelr mik engi hlutr, at ek geng ekki…, i. e. I will go at once, FmS. ii, 37: the proverb, mart um dvelr þann er um morgin sefr, Hm. 58: absol., dvaldi þat fyrir ferð þeirra, that caused delay, D. I..)">Njarð. 374.
- dvelja
- 2. in neut. sense = dveljask, to tarry, cp. Engl. to dwell on a thing; ok vildu eigi dvelja, ok eigi bíða Ólafs konungs, FmS. iv. 118.
- dvelja
- 3. with acc. of time, to wait, abide; konungr dvaldi mestan hluta sumars á Hálogalandi, FmS. iv. 233; d. af stundir, to kill time, D. I..)">Band. 8; d. stund e-s, to hold one up, Karl. 62.
- dvelja
- II. reflex. to stop oneself, i. e. to stay, make a stay; myndi þar dveljask um hríð, Nj. 122; ok er þeir höfðu þar dvalisk til þess er …, Eg. 28; dvaldisk þar um hríð, 59; ok er konungr hafðr dvalsk þar um hríð, FmS. viii. 428: d. at e-u, to tarry over a thing, D. I. i. 223.
- dvelja
- 2. the phrase, e-dvelsk, one is kept, loses time by a thing; dvaldisk þeim þar lengi, Eg. 230; dvaldisk þeim þar at því, in (doing) that they lost much time, Nj. 241.
- dvelja
- 3. with pasS. notion; sá dagr mun dveljask, that day will not soon come, will come late, Ld. 174; dveljask munu stundirnar, the hours will be taken up, it will take many hours, it will grow late before all is told, Edda 15; ef þat dvelsk, at ek koma eigi hingat, if I should be hindered from coming, FmS. xi. 51: to tarry, er ek hefi svá lengi dvalisk at sækja yðvarn fund, Ld. 32.
Möjlig runinskrift i yngre futhark:ᛏᚢᛁᛚᛁᛅ
Yngre futhark-runor användes från 800- till 1200-talet i Skandinavien och deras utländska bosättningar
Förkortningar som används:
- absol.
- absolute, absolutely.
- acc.
- accusative.
- A. S.
- Anglo-Saxon.
- Dan.
- Danish.
- Engl.
- English.
- gl.
- glossary.
- i. e.
- id est.
- l.
- line.
- m.
- masculine.
- n.
- neuter.
- O. H. G.
- Old High German.
- part.
- participle.
- pres.
- present.
- S.
- Saga.
- sup.
- supine.
- Swed.
- Swedish.
- cp.
- compare.
- neut.
- neuter.
- v.
- vide.
- reflex.
- retlexive.
- pass.
- passive.
Verk & författare citerade:
- Blas.
- Blasius Saga. (F. III.)
- Fms.
- Fornmanna Sögur. (E. I.)
- Grág.
- Grágás. (B. I.)
- Hm.
- Hává-mál. (A. I.)
- Jb.
- Jóns-bók. (B. III.)
- Njarð.
- Njarðvíkinga Saga. (D. II.)
- Band.
- Banda-manna Saga. (D. II.)
- Karl.
- Karla-magnús Saga. (G. I.)
- D. I.
- Diplomatarium Islandicum. (J. I.)
- Eg.
- Egils Saga. (D. II.)
- Nj.
- Njála. (D. II.)
- Edda
- Edda. (C. I.)
- Ld.
- Laxdæla Saga. (D. II.)