Dvelja

Fornnordisk Ordbok - dvelja

Betydelsen av det fornnordiska ordet "dvelja"

Enligt Cleasby & Vigfussons fornnordisk-engelska ordbok:

Fornnordiskt ord dvelja kan betyda:dvelja

dvelja
dvaldi, dvalði; pres. dvel; part. dvalðr, dvalinn; sup. dvalit: [A. S. dveljan; Engl. dwell; O. H. G. tvelan; Swed. dväljas; Dan. dvæle]:—to ‘dwell,’ delay, with acc.; d. för, ferð, to keep back, delay, Grág. ii. 385, Ísl. ii. 266; því dvalða ek dauða þinn, BlaS. 47; d. dóm (a law term), to defer judgment, Grág. i. 67; d. ráð fyrir konu, to put off a woman’s marriage, 307; at þat dveli garðlagit, ii. 332; gátu þeir hann eptir dvalit, they managed to keep him back, FmS. vii. 169; d. e-n frá e-u. to keep one from doing a thing, Jb. 380; dvelr mik engi hlutr, at ek geng ekki…, i. e. I will go at once, FmS. ii, 37: the proverb, mart um dvelr þann er um morgin sefr, Hm. 58: absol., dvaldi þat fyrir ferð þeirra, that caused delay, D. I..)">Njarð. 374.
dvelja
2. in neut. sense = dveljask, to tarry, cp. Engl. to dwell on a thing; ok vildu eigi dvelja, ok eigi bíða Ólafs konungs, FmS. iv. 118.
dvelja
3. with acc. of time, to wait, abide; konungr dvaldi mestan hluta sumars á Hálogalandi, FmS. iv. 233; d. af stundir, to kill time, D. I..)">Band. 8; d. stund e-s, to hold one up, Karl. 62.
dvelja
II. reflex. to stop oneself, i. e. to stay, make a stay; myndi þar dveljask um hríð, Nj. 122; ok er þeir höfðu þar dvalisk til þess er …, Eg. 28; dvaldisk þar um hríð, 59; ok er konungr hafðr dvalsk þar um hríð, FmS. viii. 428: d. at e-u, to tarry over a thing, D. I. i. 223.
dvelja
2. the phrase, e-dvelsk, one is kept, loses time by a thing; dvaldisk þeim þar lengi, Eg. 230; dvaldisk þeim þar at því, in (doing) that they lost much time, Nj. 241.
dvelja
3. with pasS. notion; sá dagr mun dveljask, that day will not soon come, will come late, Ld. 174; dveljask munu stundirnar, the hours will be taken up, it will take many hours, it will grow late before all is told, Edda 15; ef þat dvelsk, at ek koma eigi hingat, if I should be hindered from coming, FmS. xi. 51: to tarry, er ek hefi svá lengi dvalisk at sækja yðvarn fund, Ld. 32.

Möjlig runinskrift i yngre futhark:ᛏᚢᛁᛚᛁᛅ
Yngre futhark-runor användes från 800- till 1200-talet i Skandinavien och deras utländska bosättningar

Förkortningar som används:

absol.
absolute, absolutely.
acc.
accusative.
A. S.
Anglo-Saxon.
Dan.
Danish.
Engl.
English.
gl.
glossary.
i. e.
id est.
l.
line.
m.
masculine.
n.
neuter.
O. H. G.
Old High German.
part.
participle.
pres.
present.
S.
Saga.
sup.
supine.
Swed.
Swedish.
cp.
compare.
neut.
neuter.
v.
vide.
reflex.
retlexive.
pass.
passive.

Verk & författare citerade:

Blas.
Blasius Saga. (F. III.)
Fms.
Fornmanna Sögur. (E. I.)
Grág.
Grágás. (B. I.)
Hm.
Hává-mál. (A. I.)
Jb.
Jóns-bók. (B. III.)
Njarð.
Njarðvíkinga Saga. (D. II.)
Band.
Banda-manna Saga. (D. II.)
Karl.
Karla-magnús Saga. (G. I.)
D. I.
Diplomatarium Islandicum. (J. I.)
Eg.
Egils Saga. (D. II.)
Nj.
Njála. (D. II.)
Edda
Edda. (C. I.)
Ld.
Laxdæla Saga. (D. II.)
➞ Se alla verk som citeras i ordboken

Back