Strjúka

Fornnordisk Ordbok - strjúka

Betydelsen av det fornnordiska ordet "strjúka"

Enligt Cleasby & Vigfussons fornnordisk-engelska ordbok:

Fornnordiskt ord strjúka kan betyda:strjúka

strjúka
(strykja, Ó. H. 61, Fms. viii. 217), pres. strýk; pret. strauk, straukt, strauktu, Fms. vi. (in a verse); mod. straukst; plur. struku; subj. stryki; imperat. strjúk. strjúktu; part. strokinn: [Dan. stryge; Engl. stroke]:—to stroke, rub, wipe; hann strauk blóð af sverðinu, Sæm. 135; strauktu um mækis munn, Fms. vi. (in a verse); hann strauk diskinn með dúknum, Ó. H. 154; þá stökk Sigurðr af baki, en ek strauk hest hans ok þó ek leir af honum, Fb. i. 354; tók dúkinn, strauk hann sér kurteisliga á miðjum, HkR. 597 new Ed.; lét konungr göra sér laug ok strykja (strjúka, strykva, v. l.) klæði sín, to brush, beat his clothes, Fms. viii. 217; en húskona strauk of ripti, smoothed it, brushed it. Rm.; nú tekr hann enn ör ok strýkr blaðit ok fiðrit, ÞiðR. 88; hann strauk höfuð-beinin, Gísl. 47; þreifaði um hendr þeim ok strauk um lófana, Fms. vi. 73; strauk hann hendi sinni um augu honum ok bein, Ó. H. 250: in the phrase, strjúka aldri frjálst höfuð, ‘never to stroke a free head,’ to live in worry and work, cp. the Engl. ‘no one dared to call his life his own,’ Fms. viii. 412 (v. l.), Sturl. ii. 124; aldri strykum (sic) vér frjálst höfuð meðan Ólafr er á lífi, Ó. H. 61; Skarphéðinn strauk um ennit, Nj. 190: with prepp., strjúk þoku ok mörkva frá augum þér, Barl. 116, 180.
strjúka
2. to stroke gently, with dat.; gékk hann jafnan ok strauk hrossunum, Finnb. 280; strjúka ketti (or kött), to stroke a cat; kött at strjúka og kemba lömb, Jón Þorl.
strjúka
II. metaph. [Dan. stryge], to stroke, flog, ClaR.;, strjúka af e-m alla húð milli hæls ok hnakka, id.; strjúka e-n til blóðs, Bs. ii. 149; see strýkja, húð-strýkja.
strjúka
2. to strike out, dash off; strýkr hann út jambrátt til skógs, Hom. 120; at morni vill hann s., Skíða R. 20, 33; s. brott (cp. Dan. stryge af sted), Skálda (in a verse); strauk hann yðr (dat.) þar, grautnefr, Sturl. iii. 219; strauk Rögvaldr oss (dat.) nú, Mag. 120: to absent oneself, þeir struku brott í myrkrinu, Stj. 351; enn hann strjúki veg sinn, Rb. 174; þau eru öll strokin, all gone, Fms. xi. 423; gózin strjúka, MaR.: so also of a horse or sheep running away from a new owner or pasture to its old home, hestrinn strauk frá mér (strok-hestr).

Möjlig runinskrift i yngre futhark:ᛋᛏᚱᛁᚢᚴᛅ
Yngre futhark-runor användes från 800- till 1200-talet i Skandinavien och deras utländska bosättningar

Förkortningar som används:

cp.
compare.
Dan.
Danish.
Engl.
English.
gl.
glossary.
imperat.
imperative.
l.
line.
m.
masculine.
mod.
modern.
n.
neuter.
part.
participle.
plur.
plural.
pres.
present.
pret.
preterite.
subj.
subjunctive.
v.
vide.
v. l.
varia lectio.
dat.
dative.
id.
idem, referring to the passage quoted or to the translation
metaph.
metaphorical, metaphorically.
R.
Rimur.

Verk & författare citerade:

Barl.
Barlaams Saga. (F. III.)
Fb.
Flateyjar-bók (E. I.)
Fms.
Fornmanna Sögur. (E. I.)
Gísl.
Gísla Saga. (D. II.)
Hkr.
Heimskringla. (E. I.)
Nj.
Njála. (D. II.)
Ó. H.
Ólafs Saga Helga. (E. I.)
Rm.
Rígsmál. (A. II.)
Sturl.
Sturlunga Saga. (D. I.)
Sæm.
Sæmundar Edda. (A, C. I.)
Þiðr.
Þiðreks Saga. (G. I.)
Finnb.
Finnboga Saga. (D. V.)
Jón Þorl.
Jón Þorláksson.
Bs.
Biskupa Sögur. (D. III.)
Clar.
Clarus Saga. (G. II.)
Hom.
Homiliu-bók. (F. II.)
Mag.
Magus Saga. (G. II.)
Mar.
Maríu Saga. (F. III.)
Rb.
Rímbegla. (H. III.)
Skálda
Skálda. (H. I.)
Stj.
Stjórn. (F. I.)
➞ Se alla verk som citeras i ordboken

Back