ÞYLJA

古诺尔斯语词典条目

ÞYLJA

古诺尔斯语词典条目

定义

1 ÞYLJA

pres. þyl, þylr; pret. þulði or þuldi; subj. þylði; part. þulit; [þulr]:—to say, read, chant, in one continuous tone, without either stopping, or any intonation; mál er at þylja þular-stóli at, of a sage saying his saws, Hm. 111; hygg vísi at hve ek þylja fat, ef ek þögn of gat, of a bard chanting his lay, Höfuðl. 3; þyl ek grunnstrauma Grimnis, Þd.; vel samir enn of eina ölselju mér þ., Jd. 3; þylja um sigr, to chant the victory, Fms. vi. (in a verse); þær þyt þulu (þulðu?), they sang their songs, accompanied the whirling mill with their song, Gg. 3.

2 ÞYLJA

2. to chant or murmur in a low voice, as one saying charms, prayers, or the like; hann (Njáll) fór opt frá öðrum mönnum einn saman ok þuldi, Nj. 156; sat Geitir, faðir bónda á palli, ok þuldi í feld sinn, murmured into his cloak, Fb. i. 253; það er svo mart og það er svo mart þulið í feldinn gráa, | sem ei er bert og ekki vert eptir neinum að hváa, Grönd. 160; Þórir sat einn samt í öndugi ok þuldi í gaupnir sér, Fas. iii. 153; hann lá þar ok horfði í lopt, ok gapti bæði munni ok nösum, ok þujdi nökkut (of spells), Þorf. Karl. ch. 7; þulði uðr, the wave murmured, Skáld H. 4. 32.

3 ÞYLJA

II. reflex., þyljask um, þylsk hann um eða þrumir, to murmur sulkily, Hm. 17.

符文铭文

þᚢᛚᛁᛅ

可能的年轻符文铭文

使用的缩写

常用缩写

ch
chapter.
ch.
chapter.
f.
feminine.
l.
Linnæus.
lit
literally.
m.
masculine.
opp
opposed to.
part
participle.
part.
participle.
pres.
present.
pret.
preterite.
reflex
reflexive.
reflex.
reflexive.
subj.
subjunctive.
þ.
þáttr.

作品与作者

Fas.
Fornaldar Sögur. (C. II.)
Fb.
Flateyjar-bók (E. I.)
Fms.
Fornmanna Sögur. (E. I.)
Gg.
Grógaldr. (A. II.)
Grönd.
Benedikt Gröndal.
Hm.
Hává-mál. (A. I.)
Höfuðl.
Höfuðlausn. (A. III.)
Jd.
Jómsvíkinga-drápa. (A. III.)
Karl.
Karla-magnús Saga. (G. I.)
Nj.
Njála. (D. II.)
Skáld H.
Skáld Helga-rímur. (A. III.)
Þd.
Þórs-drápa. (A. I.)
Þorf. Karl.
Þorfinns Saga Karlsefnis. (D. II.)

关于

古诺尔斯语词典项目旨在提供基于传奇的克利阿斯比-维格富松著作的综合可搜索词典。

它包括缩写、作品与作者,以及真实的符文铭文。

支持

快速链接

版权 © 2026 古诺尔斯语词典
"Fornjóts synir eru á landi komnir"