Koma

古诺尔斯语词典 - koma

古诺尔斯语单词“koma”的含义

根据Cleasby & Vigfusson古诺尔斯语到英语词典定义:

古诺尔斯语单词 koma 可以表示:koma

koma
pres. sing. kem, kemr, kemr; an older form komr is used constantly in very old and good vellum MSS., as the Kb. of Sæm.; and even spelt keomr or ceomr (in Eluc., Greg., etc.); reflex. komsk, 2nd pers. kømztu (pervenis), Sdm. 10: pret. kom, kom-k, I came, Skm. 18: 2nd pers. komt, 17, mod. komst: the pret. plur. varies, kvámu being the oldest form; kvómu, often in the MSS.; kómu, as it is still pronounced in the west of Icel.; the usual and latest form is komu, with a short vowel; the spelling of the MSS. cannot always be ascertained, as the word is usually written kumu or qumu: pret. subj. kvæmi and kꝍmi (kæmi): imperat. kom, kom-ðú, proncd, kondu, come thou! pret. infin. kómu (venisse), FmS. i. 224 (in a verse), Geisli 62:—with suff. neg., pres. kmr-at or kømr-að, Akv. 11, Grág. ii. 141, Gkv. 3. 8; pret. kom-a, kom-að, came not, LS. 56, Þorf. Karl. (in a verse), Þd. 18; 2nd pers. komtaðu (non venisti), Am. 99; subj. kømi-a (non veniret), GS. 10: reflex., pres. kømsk-at, Grág. ii. 180; pret. komsk-at (could not come), Am. 3:—a middle form, pres. 1st pers. komum-k (komumsk), Ó. H. 140, 214, Skm. 10, 11; subj. pres. komimk, Ó. H. 85; pret. kømomc, Hbl. 33 (Bugge); part. pass. kominn, see Gramm. p. xix. The preterite forms kvam and kvaminn, used in the Edition of the Sturl. and in a few other mod. Editions without warrant in the MSS., are due to the fact that the Edition of Sturl. was published from a transcript now in the Advocates’ Library in Edinburgh, made by the learned priest Eyjolf á Völlum (died A. D. 1745), who used this spelling: in prehistoric times, before the age of writing, it may be assumed for certain that this verb had a v throughout, as in Gothic: [Ulf. qiman, i. e. qwiman, = ἔρχεσθαι; A. S. cuman; Engl. come; O. H. G. queman; Germ. kommen; Dutch komen; Dan. komme; Swed. komma; Lat. venio, qs. gvenio; the Ormul. spells cumenn, indicating a long root vowel; cp. North. E. coom.]
koma
A. To come; sá þeirra sem fyrr kæmi, FmS. ix. 373; konungr kom norðr til Túnsbergs, 375; kómu Finnar heim, i. 9; þeir mágar kómu ór hjúkólfi, Sturl. ii. 124; kömr hann á konungs fund, FmS. ix. 221; þá vóru þeir norðan komnir, 308; hér er nú komin ær ein kollótt, Sturl. i. 159, passim.
koma
2. to become, arrive; bréf kómu frá Skúla jarli, FmS. ix. 375; ef svá síðarliga kömr skip til hlunns, SkS. 28; en er vár kom, D. I..)">Eg. 167; koma at máli við e-n, to have an interview, talk with one, 467; konungi kom njósn, FmS. vii. 57; þá komu honum þau tíðendi, i. 37; þetta kom allt fyrir Ingimar, vii. 114; kom honum þat (it came to him, he got it) fyrir útan fé, en engum kom fyrr, x. 394; hvat sem á bak kemr, whatsoever may befall, D. I..)">Nj. 193; koma e-m at haldi, or í hald, to avail oneself, 192, FmS. x. 413; koma at gagni, to ‘come in useful,’ be of use, D. I..)">Nj. 264; koma at úvörum, to come at unawares, D. I..)">Ld. 132; koma e-m fyrir úvart, id., FmS. xi. 290; koma á úvart, D. I..)">Nj. 236; koma í þörf = koma í gagn, FmS. vii. 14; hvar kom kapp þitt þá? BS. i. 18; mál koma í dóm, to be brought up for judgment, FmS. vii. 115; líðr vetrinn, kemr þar (that time comes) er menn fara til Gulaþings, D. I..)">Eg. 340; var þá svá komit, at allir menn vóru sofa farnir, 376; kom svá (it came to pass) at Bárði var heitið meyjunni, 26; svá kemr, kemr þar, at, it comes to pass. Fb. i. 174, ii. 48, 68; láta koma, to let come, put; síðan létu þeir koma eld í spánuna, FmS. xi. 34.
koma
3. in greeting; kom heill, welcome! kom heill ok sæll, frændi! D. I..)">Nj. 175: mod. komdu (kondu) sæll! komið þér sælir!
koma
II. with prepp.; koma á, to hit; ef á kömr, Grág. ii. 7:—koma at, to come to, arrive, happen; láttu at því koma, let it be so, Dropl. 24; kom þat mjök optliga at honum, of sickness, FmS. vii. 150; kom at þeim svefnhöfgi, sleep came upon them, D. I..)">Nj. 104; koma at hendi, to happen; mikill vandi er kominn at hendi, 177, Hom. 80; koma at e-u, to come at, regain, recover; koma at hamri, Þkv. 32:—koma fram, to come forth, appear, stund var í milli er þeir sá framstafninn ok inn eptri kom fram, FmS. ii. 304; engin kom önnur vistin fram, D. I..)">Eg. 549; nú eru öll sóknar-gögn fram komin, D. I..)">Nj. 143: to emerge, hann kom fram í Danmörk, HkR. i. 210, 277, Ísl. ii. 232, D. I..)">Eg. 23, Landn. 134, Orkn. 152: to arrive, sendimenn fóru ok fram kómu, FmS. xi. 27; reifa mál þau fyrst er fyrst eru fram komin, each in its turn, Grág. i. 64: to be fulfilled, happen, því er á þínum dögum mun fram koma, D. I..)">Ld. 132; nú mun þat fram komit sem ek sagða, D. I..)">Eg. 283; kom nú fram spásagan Gests, D. I..)">Ld. 286; öll þessi merki kómu fram ok fylldusk, Stj. 444; aldrei skal maðr arf taka eptir þann mann er hann vegr, eðr ræðr bana fram kominn, whom he has slain, or whose death he has devised with effect, Grág. ii. 113; staðar-prýði flest fram komin, BS. i. 146; vera langt fram kominn, mod. áfram kominn, to be ‘in extremis,’ at the point of death, 644; er sú frásögn eigi langt fram komin, this story comes from not far off, i. e. it is derived from first, not second hand, FmS. viii. 5:—koma fyrir, to come as payment, tvau hundrað skyldu koma fyrir víg Snorra (of weregild), Sturl. ii. 158; henni kvaðsk aldri hefnt þykkja Kjartans, nema Bolli kæmi fyrir, D. I..)">Ld. 240; allt mun koma fyrir eitt, it will come to the same, Lv. 11, D. I..)">Nj. 91, FmS. i. 208; koma fyrir ekki, to come to naught, be of no avail, Ísl. ii. 215, FmS. vi. 5:—koma í, to enter, come in, a fisherman’s term; koma í drátt, to hook a fish; at í komi með ykkr Þorbrandssonum, that ye and the Th. come to loggerheads, D. I..)">Eb. 80:—koma með, to come with a thing, to bring; kondu með það, fetch it!—koma til, to come to; vera kann at eigi spillisk þótt ek koma til, D. I..)">Eg. 506; nú er rétt lögruðning til ykkar komin, D. I..)">Nj. 236; koma til ríkis, to come to a kingdom, D. I..)">Eg. 268; þeir létu til hans koma um alla héraðs-stjórn, FS. 44: to befall, kom svá til efnis, it so happened, MaR.; þeim hlutum sem hafinu kunni opt til at koma, Stj. 105, SkS. 323: to mean, signify, en hvar kom þat til er hann sagði, Ó. H. 87; ef þat kom til annars, en þess er hann mælti, id.: to cause, hygg ek at meir komi þar til lítilmennska, D. I..)">Eb. 172; konungr spurði hvat til bæri úgleði hans, hann kvað koma til mislyndi sína, FmS. vi. 355, Fb. ii. 80, D. I..)">Band. 29 new Ed.: to concern, þetta mál er eigi kom síðr til yðvar en vár, FmS. vii. 130; þetta mál kemr ekki til þín, D. I..)">Nj. 227; þat er kemr til Knúts, FmS. v. 24; þat er til mín kemr, so far as I am concerned, iv. 194; hann kvað þetta mál ekki til sín koma, vi. 100; þeir eru orðmargir ok láta hvervetna til sín koma, meddle in all things, 655 xi. 2: to belong to, skulu þeir gjalda hinum slíka jörð sem til þeirra kemr, proportionally, Jb. 195; kemr þat til vár er lögin kunnum, D. I..)">Nj. 149; sú sök er tylptar-kviðr kömr til, Grág. i. 20; tylptar-kviðar á jafnan á þingi at kveðja, þar sem hann kömr til saka, ii. 37; þá er komit til þessa gjalds (it is due), er menn koma í akkeris-sát, 408: to help, avail, koma til lítils, to come to little, be of small avail, D. I..)">Nj. 149, FmS. vi. 211; at göra litla fésekt, veit ek eigi hvat til annars kemr, I am not aware what else will do, I believe that will meet the case best, D. I..)">Band. 36 new Ed.; koma til, to ‘come to,’ of a person in a swoon, etc.; veit ek eigi til hvers koma mun sú tiltekja Fb. i. 177, FmS. xi. 103; hvar til þessi svör skulu koma, i. 3; það kemr til, it will all come right; kom þar til með kóngum tveim, two kings came to a quarrel, Skíða R. 48: to be of value, importance, authority, þótti allt meira til hans koma, FaS. i. 16; hvart sem til hans kæmi meira eðr minna, FmS. xi. 76; sverð þat er til kom hálf mörk gulls, D. I..)">Ld. 32; svá fémikill at til kómu tuttugu merkr gulls, FmS. xi. 85; mér þykir lítið til hans koma, I think little of him:—koma saman, to come together, live together, marry, K. Á. 134: to agree, þat kom saman með þeim, they agreed on it, Dropl. 9, Gísl. 41; kom þat ásamt með þeim, id., Fb. i. 168; koma vel ásamt, to agree well, D. I..)">Nj. 25:—koma undir e-n, to come unto one, ef undir oss bræðr skal koma kjörit, if we are to choose, D. I..)">Nj. 192; öll lögmæt skil þau er undir mik koma á þessu þingi, 239: to depend on, það er mikit undir komið, at …, be of importance:—koma upp, to come up, break out; kom þá upp grátr fyrir henni, she burst into tears, FmS. ix. 477; er lúðrar kvæði við, ok herblástr kæmi upp, v. 74; er seiðlætin kómu upp, D. I..)">Ld. 152; eldr kom upp, fire came up, D. I..)">Ölk. 35, (hence elds-uppkoma, an upcome of fire, an eruption); ef nokkut kemr síðan sannara upp, FmS. vii. 121: þá kom þat upp at hann hafði beðit hennar, D. I..)">Eg. 587; kom þat upp af tali þeirra, at …, FmS. vii. 282; þat kom upp (it ended so) at hverr skyldi vera vin annars, i. 58: to turn up, ek ætla mér góðan kost hvárn sem upp kemr, D. I..)">Eg. 715; mun nú hamingjan skipta hverr upp kemr, 418; at sakar görðisk eða upp kæmi, Grág. i. 27; skaut til Guðs sínu máli, ok bað hann láta þat upp koma er hann sæi at bazt gegni, Ó. H. 195, Stj. 385:—koma við, to touch, hit; sé eigi komið við, if it is not touched, Grág. ii. 65; komit var við hurðina, FaS. i. 30; at þeir skyldi koma við torfuna, D. I..)">Ld. 60; hefi ek aldrei svá reitt vápn at manni, at eigi hafi við komit, D. I..)">Nj. 185; hann kemr við margar sögur, he comes up, appears in many Sagas, D. I..)">Ld. 334; koma þeir allir við þessa sögu síðan, D. I..)">Nj. 30; sem ek kom við (as I mentioned, touched upon) í morgin, FmS. ii. 142; er mestr er, ok úskapligast komi við, D. I..)">Ld. 118: to fit, þat kemr lítt við, ‘tis not meet, it won’t do, Lv. 20; mun ek gefa þér tveggja dægra byr þann er bezt kemr við, FaS. iii. 619: koma við, to land, call; þeir vóru komnir við Ísland, D. I..)">Eg. 128; þeir kómu við Hernar, D. I..)">Nj. 4; þeir kómu suðr við Katanes, 127; þeir kómu við sker (struck on a skerry) ok brutu stýri sín, FmS. ix. 164; hann hafði komit við hval, he had struck against a whale, Sturl. ii. 164; hence in mod. usage, koma við, to call, make a short stay, also on land: to be added to, tekr heldr at grána gamanit ok koma kveðlingar við, i. 21; koma þær nætr við inar fyrri, Rb. 58; þá koma enn ellefu nætr við, 22:—koma yfir, to overcome, pass over; íss er yfir kömr, Hm. 81; hvert kveld er yfir kom, Finnb. 230; hryggleikr kom yfir, 623. 57; at sá dagr myndi ekki yfir koma, SkS. 111.
koma
B. With the dat. of the object, to make to come, put, bring, carry; páfa þess, er Kristni (dat.) kom á England, who Christianised England, D. I.)">Íb. 14; koma mönnum til réttrar trúar, FmS. i. 146; koma orðum við e-n, to speak to a person; görðisk hann styggr svá at fáir menn máttu orðum við hann koma, i. e. that no one could come to words with him, D. I..)">Eg. 3; hann görði sik svá reiðan, at ekki mátti orðum við hann koma, FmS. i. 83, xi. 293; koma vélræðum við e-n, to plan against one, D. I..)">Eg. 49; koma flugu í munn e-m, D. I..)">Nj. 64, 68; þú skalt ekki láta í skorta at koma þeim í (málit) með þér, 271; hann skyldi koma Þór í Geirröðar-garða, make Thor come to G., Edda 60; hann kom Þorhaddi heilum yfir ána, he brought Th. safe across the river, D. I..)">Þorst. Síðu H. 181; koma kaupi, to bring about a bargain,l. 415; koma e-m í hel, to put one to death, Anal. 233; koma e-m til falls, to make one fall, Edda 34; koma e-m í sætt, FS. 9; mun ek koma þér í sætt við konung, D. I..)">Eg. 227; hann kom sér í mikla kærleika við jarlinn, D. I..)">Nj. 268; koma sér í þjónustu, FS. 84; koma sér vel, to put oneself in favour, be engaging; ek hefi komit mér vel hjá meyjum, Kormak; þeir komu sér vel við alla, FaS. iii. 529, FS. 96, D. I..)">Nj. 66; koma sér ílla, to make oneself hated; það kemr sér ílla, it is ill seen, unpleasant; as also, það kemr sér vel, a thing is agreeable, acceptable; koma e-u til leiðar, to effect, make, D. I..)">Nj. 250, D. I..)">Eb. 118; koma e-u til vegar, id., D. I..)">Ld. 320; koma tölu á, to put, count on, count, number, Anal. 217; koma friði, sættum á, to bring peace, agreement about: hann kom þeim á flótta, he put them to flight, FmS. vii. 235; tóku þar allt er þeir kómu höndum á, all they could catch, ix. 473; koma e-m ór eldi, Fb. i. 300; tók hann merkit ok kom því (put it, hid it) í millum klæða sinna, D. I..)">Nj. 274: Gunnarr kom þangat at þeim örunum, 115; allt þat er bitið var ok blóði kom út á, where it was bitten so as to make blood flow, FmS. vii. 187.
koma
II. with prepp.; koma e-u fram, to effect; koma fram ferð, máli, D. I..)">Nj. 102; til lítils þætti þat koma, en enginn kvæmi sínu máli fram þótt til alþingis væri stefnt, 149, Fb. ii. 90; þat skal aldri verða at hann komi þessu fram, D. I..)">Eg. 765; ef ek kem hefndum fram, D. I..)">Ld. 262; koma fram lögum við e-n. D. I..)">Eg. 722:—koma e-u á, to bring about, introduce:—koma e-u af, to abolish; þó fékk hann því ekki af komit, BS. i. 165; koma e-u af sér, to get rid of, FS. 96, D. I..)">Eb. 40, 41:—koma e-u fyrir, to arrange; koma e-m fyrir, to get a place for one; hann kom honum fyrir í skóla: to destroy (fyrir-koma), hann kom hverjum hesti fyrir, Glúm. 356:—koma e-u upp, to open; áðr ek kom henni upp, before I could open it, FmS. iii. 74; kerling tekr hörpuna ok vildi upp koma (open), nú fær hón upp komit hörpunni, FaS. i. 233; hann mátti lengi eigi orði upp koma fyrir harmi, it was long before he could speak, utter a word, FmS. vi. 234; sá svarar er mátti máli upp koma, vii. 288:—koma e-m undir, to overthrow one, get one down; varð at kenna afls-munar áðr hann kæmi honum undir, D. I..)">Eb. 172:—koma e-m undan, to make one escape. FmS. vii. 265, 623. 18:—ek ætla at koma mér útan, I think to go abroad, D. I..)">Nj. 261:—koma e-u við, to bring about, effect, to be able to do; ek mun veita þér slíkt sem ek má mér við koma, as I can, D. I..)">Nj.; þú munt öðru koma við en gabba oss, Anal. 77; hann kom því við (brought about) at engi skyldi fara með vápn, FmS. vii. 240; ef váttum kvæmi við, in a case where witnesses were at hand, D. I.)">Íb. 12; liðit flýði allt þat er því kom við, all that could fled, D. I..)">Eg. 529; Guðmundr hafði almanna-lof hversu hann kom sér við (how he behaved) þessum málum, D. I..)">Nj. 251; komi þeir til er því koma við, who can,l. 371; menn skyldi tala hljótt ef því kæmi við, Sturl. iii. 147; ef því kemr við, if it is possible,l. 429; urðu þeir at flýja sem því kómu við, Fb. ii. 187; ekki mun oss þetta duga, at hann komi boganum við, D. I..)">Nj. 96.
koma
C. reflex. komask, to come to the end, get through, reach, Lat. pervenire; the difference between the active and reflex. is seen from such phrases as, hann kemr ef hann kemst, he will come if he can; or, eg komst ekki á stað, I could not get off; eg komst ekki fyrir íllviðri, I could not come for bad weather; or, to come into a certain state, with the notion of chance, hap, komask í lífs háska, to come into danger of life; komask í skipreika, to be shipwrecked, and the like; Þorfinnr kom öngu hljóði í lúðrinn, ok komsk eigi upp blástrinn, FmS. ix. 30; komask á fætr, to get on one’s legs, D. I..)">Eg. 748; hann komsk við svá búit í ríki sitt, HkR. i. 76; meina honum vötn eða veðr svá at hann má ekki komask til þess staðar, Grág. i. 496; hann komsk með sundi til lands, D. I..)">Eg. 261; kómusk sauðirnir upp á fjallit fyrir þeim, D. I..)">Nj. 27; ef Gunnarr færi eigi utan ok mætti hann komask, 111; ef maðr byrgir mann inni í húsi, svá at hann má eigi út komask, so that he cannot get out, Grág. ii. 110; en allt fólk flýði með allt lausa-fé er með fékk komisk, with all the property they could carry with them, FmS. i. 153; ek komumk vel annar-staðar út, þótt hér gangi eigi, D. I..)">Nj. 202; komask á milli manna, to get oneself among people, intrude oneself, 168; komsk hann í mestu kærleika við konung, D. I..)">Eg. 12; komask at orði, to come by a word, to express oneself; einsog hann að orði komsk, passim.
koma
II. with prepp.; komast á, to get into use; það komst á:—komask af, to get off, escape, save one’s life; hann bað menn duga svá at af kæmisk skipit, FmS. x. 98; tveir druknuðu, en hinir kómusk af:—komask at e-u, to get at a thing, procure; mörgum manns-öldrum síðarr komsk at bók þeirri Theodosius, Niðrst. 10; Hrani gat komisk at trúnaði margra ríkra manna, FmS. iv. 62; þú hefir at þessum peningum vel komisk, ‘tis money well gotten, i. 256; eigi skaltú ílla at komask, thou shall not get it unfairly, vii. 124:—komast eptir, to enquire into, get information of:—komask fyrir, to prevent, come in another’s way:—koma hjá e-u, to evade, pass by, escape doing:—komast til e-s, to come towards, and metaph. to have time for a thing, ek komst ekki til þess, I have no time; eg komst ekki til að fara:—komask undan, to escape; allt þat lið er undan komsk, D. I..)">Eg. 261; ekki manns barn komsk undan, FmS. xi. 387; komask undan á flótta, D. I..)">Eg. 11:—komask við, to be able; komusk þeir ekki í fyrstu við atlöguna, FmS. vii. 264; ef hann vill refsa údáða-mönnum, ok má þó við komask, n. G. l. i. 123; brenn allt ok bæl, sem þú mátt við komask, FæR. 64; ef ek viðr of kœmimk, Hbl. 33; þá er ek komumk við, D. I..)">Eg. 319; komask við veðri, to get abroad, D. I..)">Rd. 252; hann lét þat ekki við veðri komask, FmS. vii. 165: to be touched (við-kvæmni), hann komsk við mjök ok felldi tár, iii. 57; eða hann komisk við (repent) ok hverfi aptr at íllsku sinni, Greg. 41; þá komsk mjök við inn válaði, svá at hann matti eigi lengi orði upp koma fyrir harmi, FmS. vi. 234; þá komsk hón við ákaflega mjök, Clem. 32; með við komnu hjarta, with a touched heart, BS. i. 561, Karl. 166:—komask yfir e-t, to overcome, get hold of; er hann komsk yfir fét, Bárð. 175.
koma
D. part. kominn, in special phrases; inn komni maðr, a new comer, stranger, Gullþ. 47; at kominn, arrived; hinn aðkomni maðr, a guest; at kominn, just come to, on the brink of; kominn at andláti, at dauða, to be at the last gasp; var at komit, at …, it was on the point of happening, that …, StR. 8; vóru þeir mjök at komnir (much exhausted) svá magrir vóru þeir, FaS. iii. 571:—heill kominn, hail! BlaS. 42; vel kominn, welcome! vertu vel kominn! ver með oss vel kominn, ÞiðR. 319, FS. 158; hann bað þá vera vel komna, passim; so also, það er vel komið, ‘it is welcome,’ i. e. with great pleasure, granting a favour:—placed, ertu maðr sannorðr ok kominn nær frétt, D. I..)">Nj. 175; Pétri var svá nær komit, P. was so closely pursued, FmS. ix. 48; ok nú eigi allfjarri yðr komit, xi. 123; svá vel er sá uppsát komin, at …, ix. 368: situated, hann (the hospital) er kominn á fjall upp, is situated on a fell, Symb. 18; útsker þat er komit af þjóðleið, D. I..)">Eg. 369: metaph., vel, ílla kominn, well placed, in good, bad estate; ek þykjumk hér vel kominn; hann var vel til náms kominn, he was in a good place for learning, BS. i. 153; þat fé er ílla komit er fólgit er í jörðu, D. I..)">Grett. 39 new Ed.; mér þykkir son minn hvergi betr kominn, methinks my son is nowhere better off, in better hands, FmS. vi. 5; lítt ertú nú kominn, D. I..)">Njarð. 376; þykkjumk ek hér vel kominn með þér, D. I..)">Nj. 258:—kominn af, or frá e-m, come of, descended from, Landn., D. I..)">Eb., passim:—kominn á sik vel, in a good state, accomplished, Orkn. 202; hverjum manni betr á sik kominn, D. I..)">Ld. 110; kominn á sik manna bezt, Ísl. ii. 203: vera á legg kominn, to be grown up, FmS. xi. 186; vera svá aldrs kominn, to be of such an age, FS. 4, 13, Sturl. iii. 100, FmS. xi. 56; hér er allvel á komit, it suits well enough, BS. i. 531: hann sagði henni hvar þá var komit, how matters stood, D. I..)">Nj. 271, FmS. ii. 152; hann undi vel við þar sem komit var, as it stood, in statu quo, D. I..)">Nj. 22; Sveinn segir honum sem komit var þessu máli, FmS. ii. 159; at svá komnu, as matters stand, BS. i. 317; málum várum er komit í únýtt efni, D. I..)">Nj. 164, 190:—vera kominn til e-s, to be entitled to, have due to one; ef hann fengi þat er hann var eigi til kominn, FmS. x. 7; þeir er til einskis eru komnir, ix. 248; fá þeir margir af yðr sæmd mikla er til minna eru komnir, en hann, D. I..)">Eg. 111; þeim til sæmdar er til þess er kominn, SkS. 311, rétt komnir til konungdóms, rétt kominn til Noregs, right heir to the kingdom, to Norway, FmS. ix. 332; lézk Sigvaldi nú kominn til ráða við Astríði, xi. 104: fit for, entitled to, hann þótti vel til kominn at vera konungr yfir Danmörk, i. 65: shapen, þetta mál er svá til komit, vii. 130; sagðisk hann eigi verr til manns kominn en Sturla bróðir hans, Sturl.; eigi þóttusk þeir til minna vera komnir fyrir ættar sakir, entitled to less, D. I..)">Eb. 17.
koma
II. part. pres. komandi, a new comer, stranger, FbR. 168, Stj. 525: one to come, future generations, verandum ok viðr-komendum, n. G. l. i. 121; allir menn verandi ok eptir-komandi, D. I. i. 3; komendr, pl. guests, comers.

可能的年轻符文铭文:ᚴᚢᛘᛅ
年轻符文从8世纪到12世纪在斯堪的纳维亚及其海外定居点使用

相似条目:

使用的缩写:

A. D.
Anno Domini.
A. S.
Anglo-Saxon.
cp.
compare.
Dan.
Danish.
Engl.
English.
etc.
et cetera.
f.
feminine.
Germ.
German.
gl.
glossary.
Icel.
Iceland, Icelander, Icelanders, Icelandic.
i. e.
id est.
imperat.
imperative.
infin.
infinitive.
l.
line.
Lat.
Latin.
m.
masculine.
mod.
modern.
n.
neuter.
neg.
negative.
North. E.
Northern English.
O. H. G.
Old High German.
Ormul.
Ormulum.
part.
participle.
pass.
passive.
pers.
person.
plur.
plural.
pres.
present.
pret.
preterite.
qs.
quasi.
reflex.
retlexive.
S.
Saga.
sing.
singular.
subj.
subjunctive.
uff.
suffix.
Swed.
Swedish.
Ulf.
Ulfilas.
v.
vide.
id.
idem, referring to the passage quoted or to the translation
pl.
plural.
R.
Rimur.
s. v.
sub voce.
dat.
dative.
L.
Linnæus.
metaph.
metaphorical, metaphorically.
þ.
þáttr.

引用的作品与作者:

Akv.
Atla-kviða. (A. II.)
Am.
Atla-mál. (A. II.)
Eluc.
Elucidarium. (F. II.)
Fms.
Fornmanna Sögur. (E. I.)
Gkv.
Guðrúnar-kviða. (A. II.)
Grág.
Grágás. (B. I.)
Greg.
Gregory. (F. II.)
Gs.
Grótta-söngr. (A. II.)
Hbl.
Harbarðs-ljóð. (A. I.)
Karl.
Karla-magnús Saga. (G. I.)
Kb.
Konungs-bók. (B. I, C. I, etc.)
Ls.
Loka-senna. (A. I.)
Ó. H.
Ólafs Saga Helga. (E. I.)
Sdm.
Sigrdrífu-mál. (A. II.)
Skm.
Skírnis-mál. (A. I.)
Sturl.
Sturlunga Saga. (D. I.)
Sæm.
Sæmundar Edda. (A, C. I.)
Þd.
Þórs-drápa. (A. I.)
Þorf. Karl.
Þorfinns Saga Karlsefnis. (D. II.)
Bs.
Biskupa Sögur. (D. III.)
Eg.
Egils Saga. (D. II.)
Fb.
Flateyjar-bók (E. I.)
Ld.
Laxdæla Saga. (D. II.)
Nj.
Njála. (D. II.)
Sks.
Konungs Skugg-sjá. (H. II.)
Band.
Banda-manna Saga. (D. II.)
Dropl.
Droplaugar-sona Saga. (D. II.)
Eb.
Eyrbyggja Saga. (D. II.)
Fas.
Fornaldar Sögur. (C. II.)
Finnb.
Finnboga Saga. (D. V.)
Fs.
Forn-sögur. (D. II.)
Gísl.
Gísla Saga. (D. II.)
Hkr.
Heimskringla. (E. I.)
Hm.
Hává-mál. (A. I.)
Hom.
Homiliu-bók. (F. II.)
Jb.
Jóns-bók. (B. III.)
K. Á.
Kristinn-réttr Árna biskups. (B. III.)
Landn.
Landnáma. (D. I.)
Lv.
Ljósvetninga Saga. (D. II.)
Mar.
Maríu Saga. (F. III.)
Orkn.
Orkneyinga Saga. (E. II.)
Rb.
Rímbegla. (H. III.)
Stj.
Stjórn. (F. I.)
Th.
Theophilus. (F. III.)
Þkv.
Þryms-kviða. (A. I.)
Ölk.
Ölkofra-þáttr. (D. II.)
Anal.
Analecta. (D. II.)
Edda
Edda. (C. I.)
Gþl.
Gulaþings-lög. (B. II.)
Íb.
Íslendinga-bók. (D. I.)
Þorst. Síðu H.
Þorsteins Saga Síðu-Hallssonar. (D. II.)
Glúm.
Víga-Glúms Saga. (D. II.)
Bárð.
Bárðar Saga. (D. V.)
Clem.
Clements Saga. (F. III.)
Fær.
Færeyinga Saga. (E. II.)
N. G. L.
Norges Gamle Love. (B. II.)
Niðrst.
Niðrstigningar Saga. (F. III.)
Rd.
Reykdæla Saga. (D. II.)
Blas.
Blasius Saga. (F. III.)
Grett.
Grettis Saga. (D. II.)
Gullþ.
Gull-Þóris Saga. (D. II.)
Njarð.
Njarðvíkinga Saga. (D. II.)
Str.
Strengleikar. (G. II.)
Symb.
Symbolae. (H. IV.)
Þiðr.
Þiðreks Saga. (G. I.)
D. I.
Diplomatarium Islandicum. (J. I.)
Fbr.
Fóstbræðra Saga. (D. II.)
➞ 查看词典中引用的所有作品

Back