Blása

Altnordisches Wörterbuch - blása

Bedeutung des altnordischen Wortes "blása"

Wie im Cleasby & Vigfusson Altnordisch-Englisch Wörterbuch definiert:

Das altnordische Wort blása kann bedeuten:blása

blása
blés, blésu, blásit; pres. blæss, [Ulf. blêsan, a redupl. verb; Germ. blasen; Swed. blåsa; cp. Engl. blow (blast); A. S. blâvan; Lat. flare.]
blása
I. to blow, Lat. flare, of the wind; the naut. alliterative phrase, blásandi byrr, a fresh breeze, FmS. vii. 287; vindrinn blæs og þú heyrir hans þyt, John iii. 8.
blása
2. act. to blow a trumpet, sound an alarm, with dat. of the people and the instrument, the act of blowing in acc.; b. lúðri, FmS. vii. 287; var blásinn herblástr, sounded an alarm, ix. 358; b. liði (troops) til ofangaungu, Orkn. 350, Bret. 46; b. til stefnu, to a meeting, FmS. vii. 286; konungr lét b. öllum mönnum ór bænum, ix. 304; b. til þings, viii. 210; til héraðstefnu, ix. 255, v. l.: absol., þá bað hann b., sound the attack, viii. 403.
blása
β. to blow the bellows; blástu (imperat.) meir, Landn. 270 (in a verse), Edda 69, 70.
blása
γ. to melt, cast, the metal in acc.; hann blés fyrstr manna rauða á Íslandi, ok var hann af því kallaðr Rauðabjörn, Landn. 71, cp. SkS. 163; b. gullmálm, Bret. 4; sumir blésu ok steyptu af málmi Guðs líkneski, Barl. 139; sem af glóanda járni því er ákafliga er blásit í eldi, FmS. viii. 8; yxn tveir ór eiri blásnir (cast), Bret. 22.
blása
δ. to swell, blow up; létt sem belgr blásinn, FmS. x. 308.
blása
II. to breathe, Lat. spirare; svá sem andi blæsk af munni, Eluc. 4: to blow with the mouth, hann blés í kross yfir drykk sínum, FS. 103; bléss hann á þá og sagði, með-takið þeir Heilagan Anda, John xx. 22; b. við, to draw a deep breath; hón blés við ok svarar, Clem. 50; jarl blés þá við mæðiliga, FS. 10, Magn. 444: to sigh, of a sick man, Gísl. 47; b. hátt við, Bjarn. 24: without ‘við,’ Sturl. i. 20; b. eitri, eldi (of serpents or dragons), to snort, Edda 42; of a horse, Greg. 49.
blása
2. theol. to inspire; Guð blés sínum anda (dat.) í brjóst honum, FmS. i. 142, 199; Guð blés henni því í brjóst, Stj. 160 (cp. innblástr).
blása
3. b. móti e-m, to conspire against one, FmS. vii. 164: in the phrase, ‘to blow not a hair off one’s head,’ Jarl mælti, at eingi skyldi b. hár af höfði Sveini, no one should dare to make a hair move on his head, Orkn. 252.
blása
III. imperS.:
blása
1. medic. to ‘boulne,’ swell, from sickness, wounds …, the wound or swollen limb in acc.; hann svall svá ákafliga, at allan blés kviðinn, BS. i. 319; sár Gríms varð illa, ok blés upp fótinn, Dropl. 36, Grett. 153; hann blés allan, BS. i. 116.
blása
2. of land, to be laid bare, stripped of the turf by wind; hafði blásit hauginn ok lá silfrið bert, FmS. iv. 57.
blása
3. in supine, and partic. the personal construction reappears; á Ormarsstöðum þar sem er blásið allt, where all is stripped, barren, Landn. 280; meltorfa blásin mjök, stripped, barren, Hrafn. 27: medic., hin hægri geirvartan var blásin upp, 655 xxxii. 10; hans hörund var allt blásit, FaS. i. 286, Rb. 374; sýndist fótrinn blásinn ok kolblár, Grett. 152.

Mögliche Runeninschrift im Jüngeren Futhark:ᛒᛚᛅᛋᛅ
Jüngere Futhark-Runen wurden vom 8. bis 12. Jahrhundert in Skandinavien und ihren überseeischen Siedlungen verwendet

Verwendete Abkürzungen:

A. S.
Anglo-Saxon.
cp.
compare.
Engl.
English.
f.
feminine.
Germ.
German.
gl.
glossary.
l.
line.
Lat.
Latin.
m.
masculine.
pl.
plural.
pres.
present.
redupl.
reduplicative.
S.
Saga.
Swed.
Swedish.
Ulf.
Ulfilas.
naut.
nautical.
absol.
absolute, absolutely.
acc.
accusative.
act.
active.
dat.
dative.
n.
neuter.
v.
vide.
v. l.
varia lectio.
imperat.
imperative.
theol.
theological, theologically.
impers.
impersonal.
pers.
person.
medic.
medicine, medically.
partic.
particularly.

Zitierte Werke & Autoren:

Fms.
Fornmanna Sögur. (E. I.)
Bret.
Breta Sögur. (G. I.)
Orkn.
Orkneyinga Saga. (E. II.)
Edda
Edda. (C. I.)
Landn.
Landnáma. (D. I.)
Barl.
Barlaams Saga. (F. III.)
Sks.
Konungs Skugg-sjá. (H. II.)
Bjarn.
Bjarnar Saga. (D. II.)
Clem.
Clements Saga. (F. III.)
Eluc.
Elucidarium. (F. II.)
Fs.
Forn-sögur. (D. II.)
Gísl.
Gísla Saga. (D. II.)
Greg.
Gregory. (F. II.)
Magn.
Magnús Saga jarls. (E. II.)
Sturl.
Sturlunga Saga. (D. I.)
Stj.
Stjórn. (F. I.)
Bs.
Biskupa Sögur. (D. III.)
Dropl.
Droplaugar-sona Saga. (D. II.)
Grett.
Grettis Saga. (D. II.)
Fas.
Fornaldar Sögur. (C. II.)
Hrafn.
Hrafnkels Saga. (D. II.)
Rb.
Rímbegla. (H. III.)
➞ Alle im Wörterbuch zitierten Werke ansehen

Back