Auka

Diccionario de Nórdico Antiguo - auka

Significado de la palabra en nórdico antiguo "auka"

Según el diccionario inglés de nórdico antiguo de Cleasby & Vigfusson:

La palabra en nórdico antiguo auka puede significar:auka

auka
jók, jóku (mod. juku), aukit [Lat. augere; Gr. αυξειν; Ulf. aukan; A. S. eacan or ecan; Engl. to eche or eke; O. H. G. auhon]; pres. ind. eyk; subj. eyki or yki, mod. jyki. A weak form (aukar, aukaði, aukat) also occurs, esp. in Norse, and (as a Norwegianism) in Icel. writers, esp. after the year 1260, e. g. aukaðu, augebant, Barl. 138; aukaðist, augebatur, aukaði, augebat. Barl. 180, FmS. i. 140, 184, x. 21 (MSS. aukuðu or aukaði, and some even jóku), Róm. 234; subj. aukaðist, augeretur, FmS. vii. 158 in three Icel. vellum MSS.; only one has ykist, the strong genuine form. pres. aukar, auget, and aukast, augetur, instead of eykr, eykst, Stj. 32: part. aukat (= aukit), O. H. l. 46; aukuð, aucta, FmS. x. 236. Even Snorri in the Edda has aukaðist, p. 3, both in the vellum MSS. Ob. and Kb.,—a form which is thoroughly unclassical; the poets use the strong form, and so Ari, who has jókk = jók ek, in the preface to Íb.;—so also the great bulk of the classical literature. Since the Reformation the strong form is the only one used either in speaking or writing.
auka
I. Lat. augere, to augment, increase, with acc., eykr hann þar ætt sína, FmS. iii. 82; jók Njáll ekki hjón sín, Nj. 59; hét hann þeim at auka virðing þeirra, Eg. 33; þessi orð jóku mjök sök Adams, SkS. 542; jók nafn hans, Hom. 51, Nj. 33; var þá síðan aukuð (= aukin) veizlan, FmS. x. 236: absol., þat hálft er eykr, that half which is over and above, JS. 75: in the phrase, aukanda ferr um e-t, a thing is increasing, Nj. 139.
auka
II. Lat. addere, to add to the whole of a thing; with the thing added in the dat., ok jókk (= jók ek) því es mér varð síðan kunnara, Íb. (pref.): imperS., jók miklu við, increased greatly, Ld. 54; þá eykst enn ellefu nóttum við, eleven nights are still added, Rb. 28: followed by ‘við,’ auka e-u við e-t, to add to it, Nj. 41; ‘til’ is rare and unclassical, and seems almost a Danism, as ‘föie til,’ þetta til aukist, Vm. 7: auka synd (dat.) á synd (acc.) ofan, to heap sin upon sin, Stj. 274: aukast orðum við, to come to words, speak, Eg. ch. 58, v. l. (rare); ef þú eykr orði, if tbou say’st a word more, Lex. Poët.
auka
β. with acc. (a rare and unclassical Latinism), auka ny vandræði (= nyjum vandræðum) á hin fornu, BS. i. 751.
auka
γ. imperS. in the phrase, aukar á, it increases, Róm. 234.
auka
III. to surpass, exceed; þat er eykr sex aura, þá á konungr hálft þat er eykr, if it exceeds six ounces, the king takes half the excess, N. G. l. i. 281, JS. § 71; en ármaðr taki þat er aukit er, what is over and above, N. G. l. i. 165. esp. used adverbially in the part. pass, aukit, aukin, more than, above, of numbers; aukin þrjú hundruð manna, three hundred men well told, Eg. 530, FmS. ix. 524, v. l.; með aukit hundrað manna, x. 184, Ld. 196; aukin hálf vætt, Grett. 141 new Ed.
auka
β. in the phrases, þat er (eigi) aukat (aukit), it is no exaggeration, Jd. verse 22, the Ed. in FmS. xi. 169 has ‘árla’ (a false reading); pat er aukat, O. H. l. 1. c.; orðum aukið, exaggerated, Thom. 73.

Posible inscripción rúnica en futhark joven:ᛅᚢᚴᛅ
Las runas del futhark joven se utilizaron desde el siglo VIII hasta el XII en Escandinavia y sus asentamientos en el extranjero

Abreviaciones utilizadas:

A. S.
Anglo-Saxon.
e. g.
exempli gratia.
Engl.
English.
esp.
especially.
f.
feminine.
gl.
glossary.
Gr.
Greek.
Icel.
Iceland, Icelander, Icelanders, Icelandic.
l.
line.
L.
Linnæus.
Lat.
Latin.
m.
masculine.
mod.
modern.
O. H. G.
Old High German.
part.
participle.
pres.
present.
S.
Saga.
subj.
subjunctive.
Ulf.
Ulfilas.
absol.
absolute, absolutely.
acc.
accusative.
ch.
chapter.
dat.
dative.
impers.
impersonal.
pers.
person.
pref.
preface.
v.
vide.
v. l.
varia lectio.

Obras & Autores citados:

Barl.
Barlaams Saga. (F. III.)
Edda
Edda. (C. I.)
Fms.
Fornmanna Sögur. (E. I.)
Íb.
Íslendinga-bók. (D. I.)
Kb.
Konungs-bók. (B. I, C. I, etc.)
Ob.
Orms-bók. (C. I.)
O. H. L.
Ólafs Saga Helga Legendaria. (E. I.)
Róm.
Rómverja Saga. (E. II.)
Stj.
Stjórn. (F. I.)
Eg.
Egils Saga. (D. II.)
Hom.
Homiliu-bók. (F. II.)
Js.
Járnsíða. (B. III.)
Nj.
Njála. (D. II.)
Sks.
Konungs Skugg-sjá. (H. II.)
Ld.
Laxdæla Saga. (D. II.)
Lex. Poët.
Lexicon Poëticum by Sveinbjörn Egilsson, 1860.
Rb.
Rímbegla. (H. III.)
Vm.
Vilkins-máldagi. (J. I.)
Bs.
Biskupa Sögur. (D. III.)
Esp.
Espólin Árbækr Íslands.
Grett.
Grettis Saga. (D. II.)
N. G. L.
Norges Gamle Love. (B. II.)
Jd.
Jómsvíkinga-drápa. (A. III.)
➞ Ver todas las obras citadas en el diccionario

Back