Auka
Diccionario de Nórdico Antiguo - auka
Significado de la palabra en nórdico antiguo "auka"
Según el diccionario inglés de nórdico antiguo de Cleasby & Vigfusson:
La palabra en nórdico antiguo auka puede significar:auka
- auka
- jók, jóku (mod. juku), aukit [Lat. augere; Gr. αυξειν; Ulf. aukan; A. S. eacan or ecan; Engl. to eche or eke; O. H. G. auhon]; pres. ind. eyk; subj. eyki or yki, mod. jyki. A weak form (aukar, aukaði, aukat) also occurs, esp. in Norse, and (as a Norwegianism) in Icel. writers, esp. after the year 1260, e. g. aukaðu, augebant, Barl. 138; aukaðist, augebatur, aukaði, augebat. Barl. 180, FmS. i. 140, 184, x. 21 (MSS. aukuðu or aukaði, and some even jóku), Róm. 234; subj. aukaðist, augeretur, FmS. vii. 158 in three Icel. vellum MSS.; only one has ykist, the strong genuine form. pres. aukar, auget, and aukast, augetur, instead of eykr, eykst, Stj. 32: part. aukat (= aukit), O. H. l. 46; aukuð, aucta, FmS. x. 236. Even Snorri in the Edda has aukaðist, p. 3, both in the vellum MSS. Ob. and Kb.,—a form which is thoroughly unclassical; the poets use the strong form, and so Ari, who has jókk = jók ek, in the preface to Íb.;—so also the great bulk of the classical literature. Since the Reformation the strong form is the only one used either in speaking or writing.
- auka
- I. Lat. augere, to augment, increase, with acc., eykr hann þar ætt sína, FmS. iii. 82; jók Njáll ekki hjón sín, Nj. 59; hét hann þeim at auka virðing þeirra, Eg. 33; þessi orð jóku mjök sök Adams, SkS. 542; jók nafn hans, Hom. 51, Nj. 33; var þá síðan aukuð (= aukin) veizlan, FmS. x. 236: absol., þat hálft er eykr, that half which is over and above, JS. 75: in the phrase, aukanda ferr um e-t, a thing is increasing, Nj. 139.
- auka
- II. Lat. addere, to add to the whole of a thing; with the thing added in the dat., ok jókk (= jók ek) því es mér varð síðan kunnara, Íb. (pref.): imperS., jók miklu við, increased greatly, Ld. 54; þá eykst enn ellefu nóttum við, eleven nights are still added, Rb. 28: followed by ‘við,’ auka e-u við e-t, to add to it, Nj. 41; ‘til’ is rare and unclassical, and seems almost a Danism, as ‘föie til,’ þetta til aukist, Vm. 7: auka synd (dat.) á synd (acc.) ofan, to heap sin upon sin, Stj. 274: aukast orðum við, to come to words, speak, Eg. ch. 58, v. l. (rare); ef þú eykr orði, if tbou say’st a word more, Lex. Poët.
- auka
- β. with acc. (a rare and unclassical Latinism), auka ny vandræði (= nyjum vandræðum) á hin fornu, BS. i. 751.
- auka
- γ. imperS. in the phrase, aukar á, it increases, Róm. 234.
- auka
- III. to surpass, exceed; þat er eykr sex aura, þá á konungr hálft þat er eykr, if it exceeds six ounces, the king takes half the excess, N. G. l. i. 281, JS. § 71; en ármaðr taki þat er aukit er, what is over and above, N. G. l. i. 165. esp. used adverbially in the part. pass, aukit, aukin, more than, above, of numbers; aukin þrjú hundruð manna, three hundred men well told, Eg. 530, FmS. ix. 524, v. l.; með aukit hundrað manna, x. 184, Ld. 196; aukin hálf vætt, Grett. 141 new Ed.
- auka
- β. in the phrases, þat er (eigi) aukat (aukit), it is no exaggeration, Jd. verse 22, the Ed. in FmS. xi. 169 has ‘árla’ (a false reading); pat er aukat, O. H. l. 1. c.; orðum aukið, exaggerated, Thom. 73.
Posible inscripción rúnica en futhark joven:ᛅᚢᚴᛅ
Las runas del futhark joven se utilizaron desde el siglo VIII hasta el XII en Escandinavia y sus asentamientos en el extranjero
Abreviaciones utilizadas:
- A. S.
- Anglo-Saxon.
- e. g.
- exempli gratia.
- Engl.
- English.
- esp.
- especially.
- f.
- feminine.
- gl.
- glossary.
- Gr.
- Greek.
- Icel.
- Iceland, Icelander, Icelanders, Icelandic.
- l.
- line.
- L.
- Linnæus.
- Lat.
- Latin.
- m.
- masculine.
- mod.
- modern.
- O. H. G.
- Old High German.
- part.
- participle.
- pres.
- present.
- S.
- Saga.
- subj.
- subjunctive.
- Ulf.
- Ulfilas.
- absol.
- absolute, absolutely.
- acc.
- accusative.
- ch.
- chapter.
- dat.
- dative.
- impers.
- impersonal.
- pers.
- person.
- pref.
- preface.
- v.
- vide.
- v. l.
- varia lectio.
Obras & Autores citados:
- Barl.
- Barlaams Saga. (F. III.)
- Edda
- Edda. (C. I.)
- Fms.
- Fornmanna Sögur. (E. I.)
- Íb.
- Íslendinga-bók. (D. I.)
- Kb.
- Konungs-bók. (B. I, C. I, etc.)
- Ob.
- Orms-bók. (C. I.)
- O. H. L.
- Ólafs Saga Helga Legendaria. (E. I.)
- Róm.
- Rómverja Saga. (E. II.)
- Stj.
- Stjórn. (F. I.)
- Eg.
- Egils Saga. (D. II.)
- Hom.
- Homiliu-bók. (F. II.)
- Js.
- Járnsíða. (B. III.)
- Nj.
- Njála. (D. II.)
- Sks.
- Konungs Skugg-sjá. (H. II.)
- Ld.
- Laxdæla Saga. (D. II.)
- Lex. Poët.
- Lexicon Poëticum by Sveinbjörn Egilsson, 1860.
- Rb.
- Rímbegla. (H. III.)
- Vm.
- Vilkins-máldagi. (J. I.)
- Bs.
- Biskupa Sögur. (D. III.)
- Esp.
- Espólin Árbækr Íslands.
- Grett.
- Grettis Saga. (D. II.)
- N. G. L.
- Norges Gamle Love. (B. II.)
- Jd.
- Jómsvíkinga-drápa. (A. III.)