Hlið
Diccionario de Nórdico Antiguo - hlið
Significado de la palabra en nórdico antiguo "hlið"
Según el diccionario inglés de nórdico antiguo de Cleasby & Vigfusson:
La palabra en nórdico antiguo hlið puede significar:hlið
- hlið
- 1. f., pl. hliðar (hliðu dat. obsolete, Gm. 35):—a side, Lat. latus; standa á hlið e-m, to stand beside one, Stor.; komask á hlið e-m, Nj. 262; á hlið hvára, on each side, Rm. 5; á aðra hlið, at one’s other side, Ísl. ii. 363, Ad. 10; á báðar hliðar, á tvær hliðar, on both sides, Fb. ii. 351; á vinstri hlið, on the left hand, Eg. 213, FmS. i. 16; á hægri hlið, on the right hand; snúask á hlið, to turn oneself (in sleep), FS. 6; skjöldr, sverð á hlið, Gullþ. 64; á allar hliðar, on all sides; veltask á ymsar hliðar, to toss to and fro, BS. ii. 171, Od. xx. 24; leggja e-t fyrir hlið, to lay beside, Al. 151.
- hlið
- 2. n. [A. S. hlið; O. H. G. hlit; Dan. led; root no doubt akin to Gr. κλείς, etc.]:—a gate, gateway; hlið á garði ok hjarra-grind fyrir, Grág. ii. 264, Fsm, 10, 44, Rb. 380, Edda 110, Eg. 244, FmS. i. 104, v. 331, passim.
- hlið
- 2. a wide gap, Stor. 6, FmS. i. 105, Gþl. 391, n. G. l. i. 344, Orkn. 350, SkS. 398: in law a gap in a fence not above sixty feet long was hlið, if more it was a breach (bálka-brot), Gþl. 391.
- hlið
- II. metaph. a space, interval (= bil); hann hafði fyrr við brugðit svá at hlið var í milli þeirra, FmS. vii. 171; þeir görðu hlið í millum skipanna, Nj. 42; ok var hvergi hlið í milli, Ld. 96; hann ríðr fyrst þeirra ok nokkuru harðara svá at hlið var á millum þeirra, Ísl. ii. 360; hús ok hlið í milli ok heima-dyranna, FS. 42; horfði hann á hliðit (the empty space) þar sem skjöldrinn hafði hangit, FaS. iii. 42; ok nú varð enn á hlið mjök langt, FmS. ii. 302, x. 346: temp., síðan varð á lið (a halt) nokkvot, 345; eptir þat varð hlið (a stop, halt) á orrostunni, vii. 289; hvíldar hlið, Fb. iii. 567 (in a verse).
Posible inscripción rúnica en futhark joven:ᚼᛚᛁᚦ
Las runas del futhark joven se utilizaron desde el siglo VIII hasta el XII en Escandinavia y sus asentamientos en el extranjero
Abreviaciones utilizadas:
- dat.
- dative.
- f.
- feminine.
- l.
- line.
- Lat.
- Latin.
- m.
- masculine.
- pl.
- plural.
- þ.
- þáttr.
- A. S.
- Anglo-Saxon.
- Dan.
- Danish.
- etc.
- et cetera.
- Gr.
- Greek.
- n.
- neuter.
- O. H. G.
- Old High German.
- S.
- Saga.
- v.
- vide.
- L.
- Linnæus.
- metaph.
- metaphorical, metaphorically.
- temp.
- temporal.
Obras & Autores citados:
- Ad.
- Arinbjarnar-drápa. (A. III.)
- Al.
- Alexanders Saga. (G. I.)
- Bs.
- Biskupa Sögur. (D. III.)
- Eg.
- Egils Saga. (D. II.)
- Fb.
- Flateyjar-bók (E. I.)
- Fms.
- Fornmanna Sögur. (E. I.)
- Fs.
- Forn-sögur. (D. II.)
- Gm.
- Grímnis-mál. (A. I.)
- Gullþ.
- Gull-Þóris Saga. (D. II.)
- Nj.
- Njála. (D. II.)
- Od.
- Odysseifs-kvæði, prose, 1829.
- Rm.
- Rígsmál. (A. II.)
- Stor.
- Sona-torrek. (A. III.)
- Edda
- Edda. (C. I.)
- Grág.
- Grágás. (B. I.)
- Rb.
- Rímbegla. (H. III.)
- Gþl.
- Gulaþings-lög. (B. II.)
- N. G. L.
- Norges Gamle Love. (B. II.)
- Orkn.
- Orkneyinga Saga. (E. II.)
- Sks.
- Konungs Skugg-sjá. (H. II.)
- Fas.
- Fornaldar Sögur. (C. II.)
- Ld.
- Laxdæla Saga. (D. II.)