Náð
Diccionario de Nórdico Antiguo - náð
Significado de la palabra en nórdico antiguo "náð"
Según el diccionario inglés de nórdico antiguo de Cleasby & Vigfusson:
La palabra en nórdico antiguo náð puede significar:náð
- náð
- f. [early Swed. nad = rest; cp. Germ. gnade; Dan. naade]:—rest, peace, quietness; this is the primitive sense of the word, and is still used, but only
- náð
- I. in the plur.; frelsi ok góðar náðir, Fms. ii. 4; í náðum, in peace, quietness; vera þar um nóttina í náðum, Eb. 306; sofa í náðum, 152; njótask í náðum, Vígl. 23; tala í náðum, leisurely; eta í náðum; drekka saman í náðum, snugly: protection, tókt þú hann útlendan á þínar náðir, Fms. i. 140; nálgast hef ek á náðir þín, Skíða R. 94; taka á sik náðir, to take to rest, Fms. ii. 83; kómu vér hér með náðum sem friðmenn, Stj. 213: sing., ganga á þeirra náð (= náðir?), Fs. 11. náða-hús, n. a house of rest, closet, Stj. 1: a privy, Fs. 149, Ann. 1343.
- náð
- II. sing. grace in an eccl. sense, and no doubt influenced by foreign writers, for it occurs first in poets of the 14th century, Líkn., Lil., Gd. (Bs. ii), and is not used in old classical prose writers. The kings of Norway in writs subsequent to 1360 A. D. are styled af Guðs ‘náð’ instead of the older Guðs miskunn, D. n. i. pref. xxvii, note 16; Guðs náðar, HkR. iii. 366; n. m. biskup af Guðs náð, bishop by the grace of God, in greeting, Vm. 131, Dipl. ii. 4, v. 4; með Guðs náð ábóti, 5:— χαρις in the apostolic blessing is in the Icel. n. T. rendered by náð, náð og friðr af Guði vorum föður, 1 CoR. i. 3; náð Drottins vors Jesu Christi sé með yðr, xv. 23, 2 CoR. i. 2, xiii. 13, Gal. i. 3, vi. 19, Ephes. i. 2, vi. 24, Phil. i. 2, etc., and hence Pass., Vidal., Hymns, passim.
Posible inscripción rúnica en futhark joven:ᚾᛅᚦ
Las runas del futhark joven se utilizaron desde el siglo VIII hasta el XII en Escandinavia y sus asentamientos en el extranjero
Abreviaciones utilizadas:
- cp.
- compare.
- Dan.
- Danish.
- f.
- feminine.
- Germ.
- German.
- m.
- masculine.
- n.
- neuter.
- Swed.
- Swedish.
- gl.
- glossary.
- l.
- line.
- plur.
- plural.
- R.
- Rimur.
- sing.
- singular.
- A. D.
- Anno Domini.
- eccl.
- ecclesiastical.
- etc.
- et cetera.
- Icel.
- Iceland, Icelander, Icelanders, Icelandic.
- pl.
- plural.
- pref.
- preface.
- v.
- vide.
Obras & Autores citados:
- Ann.
- Íslenzkir Annálar. (D. IV.)
- Eb.
- Eyrbyggja Saga. (D. II.)
- Fms.
- Fornmanna Sögur. (E. I.)
- Fs.
- Forn-sögur. (D. II.)
- Stj.
- Stjórn. (F. I.)
- Vígl.
- Víglundar Saga. (D. V.)
- Bs.
- Biskupa Sögur. (D. III.)
- Dipl.
- Diplomatarium. (J. I.)
- D. N.
- Diplomatarium Norvagicum. (J. II.)
- Hkr.
- Heimskringla. (E. I.)
- Lil.
- Lilja. (A. III.)
- N. T.
- New Testament.
- Pass.
- Passiu-Sálmar.
- Vm.
- Vilkins-máldagi. (J. I.)