Fleiri

Dictionnaire vieux norrois - fleiri

Signification du mot vieux norrois "fleiri"

Comme défini par le dictionnaire vieux norrois-anglais de Cleasby & Vigfusson :

Le mot vieux norrois fleiri peut signifier :fleiri

fleiri
compar., and FLESTR, superl., (fleirstr is a bad form, freq. in books of the 18th century), [cp. Lat. plerique, plūres; Gr. πλειστοι, πλείονες; Dan. flere, flest; Ulf. uses managistr = πλειστος and managiza = πλείων; vide margr]:—more, most; sex dómendr eða fleiri, Grág. i. 37; eru þeir fleiri er þat sanna, Fms. x. 275; hinir vóru þó miklu fleiri (more numerous), Ld. 170; ef hann þarf fleiri bjargkviðu, Grág. i. 55; á því vígi eigi fleirum mönnum á hendr at lýsa, ii. 34; vil ek heyra fleiri manna órskurð, Fms. i. 42: neut. fleira, more, féll miklu fleira lið hans, 121: with gen., hafði hann nokkuru fleira manna, Eg. 77, Bs. ii. 167; fleira barna, Fs. 75; ekki sagði hann þessum manni fleira, Fms. i. 145.
fleiri
β. metaph. more communicative, hearty, cp. fár and margr; er nú fleira í frændsemi með þeim, Band. 20 new Ed.; hann görðisk við hann fleiri ok fleiri, more and more intimate, Finnb. ch. 7; fannsk mér þá ok æ síðan fleira til hans, i. e. I liked him then and better ever since, Fms. i. 141: in the sense of more, er fleira drekkr, the more he drinks, Hm. 12; fleiri vásbúð hafði hann, en vér höfum haft, Fb. i, Ó. T. ch. 26.
fleiri
II. superl., forsjálir um flest, Eg. 73; þér erut um flest einráðir Íslendingar, Ld. 314; flest allt, almost all (vide allr), Fs. 174; flest allt stórmenni, Landn. 39, v. l.; flest öll hof, Sks. 234; þeir eru hér flestir menn at mikils munu virða mín orð, Ld. 184; flestir allir nema fáir menn, Niðrst. 7; flest lið, the greater part of the people or troops, Korm. 236, Eg. 92.
fleiri
β. with the notion of all; flestr maðr, most people, Höfuðl. 3; þat tel ek fyrst er flestr um veit, Ad. 17; reyndr var flestr í fastri fleindrífu, Fbr. (in a verse); flestan dag, all day long, Gm. 15; flestan aldr, all ages, for ever, Arnór; dag-lengis flestan, all day long, Kormak; því at ek brúðar á flest um ráð sem faðir, Alm. 5, Lex. Poët.: the saying, flestir kjósa fyrðar líf, all men cling to life, Kvöldv. i. 194, as motto to the fable of Death and the Old Man with the Sack.

Inscription runique possible en futhark jeune :ᚠᛚᛁᛁᚱᛁ
Les runes du futhark jeune ont été utilisées du 8ème au 12ème siècle en Scandinavie et dans leurs colonies à l'étranger

Abréviations utilisées :

compar.
comparative.
cp.
compare.
Dan.
Danish.
f.
feminine.
freq.
frequent, frequently.
gen.
genitive.
Gr.
Greek.
l.
line.
Lat.
Latin.
n.
neuter.
neut.
neuter.
superl.
superlative.
Ulf.
Ulfilas.
ch.
chapter.
i. e.
id est.
m.
masculine.
metaph.
metaphorical, metaphorically.
v.
vide.
v. l.
varia lectio.

Œuvres & Auteurs cités :

Bs.
Biskupa Sögur. (D. III.)
Eg.
Egils Saga. (D. II.)
Fms.
Fornmanna Sögur. (E. I.)
Fs.
Forn-sögur. (D. II.)
Grág.
Grágás. (B. I.)
Ld.
Laxdæla Saga. (D. II.)
Band.
Banda-manna Saga. (D. II.)
Fb.
Flateyjar-bók (E. I.)
Finnb.
Finnboga Saga. (D. V.)
Hm.
Hává-mál. (A. I.)
Ó. T.
Ólafs Saga Tryggvasonar. (E. I.)
Korm.
Kormaks Saga. (D. II.)
Landn.
Landnáma. (D. I.)
Niðrst.
Niðrstigningar Saga. (F. III.)
Sks.
Konungs Skugg-sjá. (H. II.)
Ad.
Arinbjarnar-drápa. (A. III.)
Alm.
Alvís-mál. (A. I.)
Fbr.
Fóstbræðra Saga. (D. II.)
Gm.
Grímnis-mál. (A. I.)
Höfuðl.
Höfuðlausn. (A. III.)
Lex. Poët.
Lexicon Poëticum by Sveinbjörn Egilsson, 1860.
➞ Voir toutes les œuvres citées dans le dictionnaire

Back