For-lag
Dictionnaire vieux norrois - for-lag
Signification du mot vieux norrois "for-lag"
Comme défini par le dictionnaire vieux norrois-anglais de Cleasby & Vigfusson :
Le mot vieux norrois for-lag peut signifier :for-lag
- for-lag
- n. what is ‘laid’ up:
- for-lag
- I. esp. in sing. provision for living, a livelihood, BS. i. 137, FmS. vi. 304; urðu þaðan í frá góð forlög manna, BS. i: metaph. of marriage, Ísl. ii. 416, 453: fate in store for one = forlög, Lv. 33, Glúm. 333. forlags-eyrir, m. livelihood, Gþl. 259, 442, n. G. l. i. 52: means, Jb. 166.
- for-lag
- II. in pl. for-lög, n., properly ‘fore-law;’ hence law or fate, destiny, cp. ör-lög and lög; the word is not very freq. in old writers, and chiefly occurs in Sagas such as Vd., Flóam. S., in old poetry only in Km. 23, but rare in genuine heathen Sagas; the very word conveys some Christian notion; örlög and sköp are solely heathen, e. g. Hm. 55; this distinction is rightly marked in a ditty of Pal Vídalín—forlög koma ofan að | örlög kringum sveima | álögin úr ymsum stað | en ólög fæðast heima; in mod. usage forlög is current, but orlög, sköp, obsolete; þetta mun vera forlög hennar, Glúm. 333; Hákon kvaðsk þá heyra vilja forlög sin, … ef þú vilt vita forlög þín, Orkn. 140, FS. 19; úhægt mun forlögin at flýja, 20; eigi mundi tjóa at brjótask við forlögunum, id.; ok mætti þit njóta lengri forlaga, that ye might enjoy a longer life, 84; honum var annarra forlaga auðit, 6; verðr hverr eptir sínum forlögum at leita, 11; torsótt er at forðask forlögin, 24; forlög ekki forðumst ill | fram kemr það hamingjan vill, Úlf. 3. 69; má vera at hér sé hennar forlög (destiny), FS.
Inscription runique possible en futhark jeune :ᚠᚢᚱ-ᛚᛅᚴ
Les runes du futhark jeune ont été utilisées du 8ème au 12ème siècle en Scandinavie et dans leurs colonies à l'étranger
Abréviations utilisées :
- n.
- neuter.
- esp.
- especially.
- l.
- line.
- L.
- Linnæus.
- m.
- masculine.
- metaph.
- metaphorical, metaphorically.
- sing.
- singular.
- v.
- vide.
- cp.
- compare.
- e. g.
- exempli gratia.
- f.
- feminine.
- freq.
- frequent, frequently.
- id.
- idem, referring to the passage quoted or to the translation
- mod.
- modern.
- pl.
- plural.
- S.
- Saga.
Œuvres & Auteurs cités :
- Bs.
- Biskupa Sögur. (D. III.)
- Fms.
- Fornmanna Sögur. (E. I.)
- Glúm.
- Víga-Glúms Saga. (D. II.)
- Gþl.
- Gulaþings-lög. (B. II.)
- Jb.
- Jóns-bók. (B. III.)
- Lv.
- Ljósvetninga Saga. (D. II.)
- N. G. L.
- Norges Gamle Love. (B. II.)
- Flóam. S.
- Flóamanna Saga. (E. I.)
- Fs.
- Forn-sögur. (D. II.)
- Hm.
- Hává-mál. (A. I.)
- Km.
- Kráku-mál. (A. III.)
- Orkn.
- Orkneyinga Saga. (E. II.)
- Úlf.
- Úlfars-rímur.
- Vd.
- Vatnsdæla Saga. (D. II.)