For-lag
Dizionario Old Norse - for-lag
Significato della parola Old Norse "for-lag"
Come definito dal dizionario Old Norse to English di Cleasby & Vigfusson:
La parola Old Norse for-lag può significare:for-lag
- for-lag
- n. what is ‘laid’ up:
- for-lag
- I. esp. in sing. provision for living, a livelihood, BS. i. 137, FmS. vi. 304; urðu þaðan í frá góð forlög manna, BS. i: metaph. of marriage, Ísl. ii. 416, 453: fate in store for one = forlög, Lv. 33, Glúm. 333. forlags-eyrir, m. livelihood, Gþl. 259, 442, n. G. l. i. 52: means, Jb. 166.
- for-lag
- II. in pl. for-lög, n., properly ‘fore-law;’ hence law or fate, destiny, cp. ör-lög and lög; the word is not very freq. in old writers, and chiefly occurs in Sagas such as Vd., Flóam. S., in old poetry only in Km. 23, but rare in genuine heathen Sagas; the very word conveys some Christian notion; örlög and sköp are solely heathen, e. g. Hm. 55; this distinction is rightly marked in a ditty of Pal Vídalín—forlög koma ofan að | örlög kringum sveima | álögin úr ymsum stað | en ólög fæðast heima; in mod. usage forlög is current, but orlög, sköp, obsolete; þetta mun vera forlög hennar, Glúm. 333; Hákon kvaðsk þá heyra vilja forlög sin, … ef þú vilt vita forlög þín, Orkn. 140, FS. 19; úhægt mun forlögin at flýja, 20; eigi mundi tjóa at brjótask við forlögunum, id.; ok mætti þit njóta lengri forlaga, that ye might enjoy a longer life, 84; honum var annarra forlaga auðit, 6; verðr hverr eptir sínum forlögum at leita, 11; torsótt er at forðask forlögin, 24; forlög ekki forðumst ill | fram kemr það hamingjan vill, Úlf. 3. 69; má vera at hér sé hennar forlög (destiny), FS.
Possibile iscrizione runica in Fuþark recente:ᚠᚢᚱ-ᛚᛅᚴ
Le rune Fuþark recenti sono state utilizzate dal 8° al 12° secolo in Scandinavia e nei loro insediamenti all'estero
Abbreviazioni usate:
- n.
- neuter.
- esp.
- especially.
- l.
- line.
- L.
- Linnæus.
- m.
- masculine.
- metaph.
- metaphorical, metaphorically.
- sing.
- singular.
- v.
- vide.
- cp.
- compare.
- e. g.
- exempli gratia.
- f.
- feminine.
- freq.
- frequent, frequently.
- id.
- idem, referring to the passage quoted or to the translation
- mod.
- modern.
- pl.
- plural.
- S.
- Saga.
Opere & Autori citati:
- Bs.
- Biskupa Sögur. (D. III.)
- Fms.
- Fornmanna Sögur. (E. I.)
- Glúm.
- Víga-Glúms Saga. (D. II.)
- Gþl.
- Gulaþings-lög. (B. II.)
- Jb.
- Jóns-bók. (B. III.)
- Lv.
- Ljósvetninga Saga. (D. II.)
- N. G. L.
- Norges Gamle Love. (B. II.)
- Flóam. S.
- Flóamanna Saga. (E. I.)
- Fs.
- Forn-sögur. (D. II.)
- Hm.
- Hává-mál. (A. I.)
- Km.
- Kráku-mál. (A. III.)
- Orkn.
- Orkneyinga Saga. (E. II.)
- Úlf.
- Úlfars-rímur.
- Vd.
- Vatnsdæla Saga. (D. II.)