Smali
Dictionnaire vieux norrois - smali
Signification du mot vieux norrois "smali"
Comme défini par le dictionnaire vieux norrois-anglais de Cleasby & Vigfusson :
Le mot vieux norrois smali peut signifier :smali
- smali
- u, m. [from an obsolete adjective smals; A. S. smæl; Engl. small; Germ. schmal]:—prop. small cattle, esp. sheep, but also goats, Rb. 80; málnytan smala, milch cattle, Grág. i. 158; þá var ok drepinn allskonar S. ok svá hross, Hkr. i. 139; bæði svínum yðrum ok öðrum smala, FmS. xi. 224; tvau kýrlög í smala, two cows’ worth in small cattle, Munk. 67; smala-kýrag, id., B. K. 55; smala sínum (sauðum ok lömbum), Barl. 35; ef maðr nýtir þann smala er svá verðr dauðr, n. G. l. i. 341.
- smali
- 2. gener. = cattle; hann sá djöful sitja á baki henni …, far braut, þú úvinr, frá smala manna (of a cow), Mart. 123; ekki er þat sem annarr smali, engi skaptr fyrir ars aptr hali, Sturl. ii. (in a verse); smali var rekinn eptir ströndinni, Ld. 56; S. skal eigi fara með heimboðum, Gþl. 406, n. G. l. i. 41; hans S., naut ok sauðir, hverfr einn griðungr brott ok kemr eigi heim með öðrum smala, Mar.; búsmali.
- smali
- II. a shepherd, abbreviated from smala-maðr; Gunnarr sér smala sinn hleypa at garði, Nj. 83, freq. in mod. usage, the first sense having almost fallen into disuse.
- smali
- COMPDS: smala-ferð, -för, f. tending sheep in the pastures, Sd. 139, Hrafn. 6, Grág. i. 147. smala-gangr, m. a sheep-walk, Boldt 132. smala-gollur, m. sheep’s-caul, for this word see Ísl. ÞjóðS. ii. 579. smala-hestr, m. a shepherd’s horse, Nj. 83. smala-hundr, m. a sheep-dog. smala-maðr, m. a ‘sheep-man,’ shepherd (= sauðamaðr), Grág. ii. 224, Nj. 83, Rb. 382, BS. i. 45, passim. smala-mennska, u, f. the tending of sheep. smala-nyt, f. sheep’s milk, Grág. i. 333. smala-sveinn, m. a shepherd-boy, Magn. 510, Landn. 178, Ld. 138, Al. 31. smala-þúfa, u, f. a shepherd’s mound, used in the phrase, sitja á smalaþúfunni, to sit on the sbepherd’s mound, tend sheep, Konr. 23.
Inscription runique possible en futhark jeune :ᛋᛘᛅᛚᛁ
Les runes du futhark jeune ont été utilisées du 8ème au 12ème siècle en Scandinavie et dans leurs colonies à l'étranger
Abréviations utilisées :
- A. S.
- Anglo-Saxon.
- Engl.
- English.
- esp.
- especially.
- Germ.
- German.
- gl.
- glossary.
- id.
- idem, referring to the passage quoted or to the translation
- l.
- line.
- L.
- Linnæus.
- m.
- masculine.
- prop.
- proper, properly.
- S.
- Saga.
- gener.
- generally.
- freq.
- frequent, frequently.
- mod.
- modern.
- f.
- feminine.
- n.
- neuter.
Œuvres & Auteurs cités :
- Barl.
- Barlaams Saga. (F. III.)
- B. K.
- Björgynjar Kálfskinn. (J. II.)
- Fms.
- Fornmanna Sögur. (E. I.)
- Grág.
- Grágás. (B. I.)
- Hkr.
- Heimskringla. (E. I.)
- N. G. L.
- Norges Gamle Love. (B. II.)
- Rb.
- Rímbegla. (H. III.)
- Gþl.
- Gulaþings-lög. (B. II.)
- Ld.
- Laxdæla Saga. (D. II.)
- Mar.
- Maríu Saga. (F. III.)
- Mart.
- Martinus Saga. (F. III.)
- Sturl.
- Sturlunga Saga. (D. I.)
- Nj.
- Njála. (D. II.)
- Al.
- Alexanders Saga. (G. I.)
- Boldt
- Boldt. (J. II.)
- Bs.
- Biskupa Sögur. (D. III.)
- Hrafn.
- Hrafnkels Saga. (D. II.)
- Ísl. Þjóðs.
- Íslenzkar Þjóðsögur.
- Konr.
- Konráðs Saga. (G. III.)
- Landn.
- Landnáma. (D. I.)
- Magn.
- Magnús Saga jarls. (E. II.)
- Sd.
- Svarfdæla Saga. (D. II.)