FISKR

Old Norse Dictionary Entry

FISKR

Old Norse Dictionary Entry

Definitions

1 FISKR

m. [Lat. piscis; Ulf. fisks; A. S. fisc; Engl. fish; Germ. fisch; Swed.-Dan. fisk]

2 FISKR

I. a fish, of both sea and fresh-water fish, esp. cod, trout, salmon are often κατ ἐξ. called ‘fish,’ Sks. 180, Hkr. ii. 385; var þar undir f. nógr, Bárð. 169; at miði því er þik man aldri fisk bresta, id.; þar var hvert vatn fullt af fiskum, Eg. 134; fugla ok fiska, Grág. ii. 345, Sturl. ii. 165, passim; of the zodiacal fishes, 1812. 17:—different kind of fish, heilagr fiskr (mod. heilag-fiski), halibut, Þorf. Karl., Bs. i. 365; flatr f., id., Edda 35; hval-f., a ‘whale fish;’ beit-f. (q. v.), bait fish; ill-fiskar, ill or evil fishes, sharks; skel-f., shell fish; blautr f., fresh fish, N. G. L. iii. ch. 2, 5; skarpr f., dried fish, Bs. i. 209, 365, 367, in mod. usage harðr fiskr; freð-f. = frer-f., frozen fish, preserved by being frozen: as to fishing vide Hým. 17 sqq., Bs. ii. ch. 2, 87, Guðm. S. ch. 87, Nj. ch. 11, Edda l. c., Eb. ch. 11, Fbr. ch. 40, Landn. 2. 5, Ld. ch. 12, 58, Bárð. ch. 9, Rafn S. ch. 10, D. I. and Bs. passim in the Miracle-books: the section of law regarding this important branch of livelihood in Iceland is wanting in the present Grágás, proving that this collection is not complete, but in a fragmentary state.

3 FISKR

β. the flesh of a fish, for in Icel. the word flesh can only be used of a land-animal; thus, hvítr á fiskinn, having white flesh.

4 FISKR

II. metaph., kinn-fiskar, the flesh on the cheeks (of a man); kinnfiska-soginn, with sunken cheeks: the phrase, e-m vex fiskr um hrygg, one’s back gains muscle, i. e. one gains strength: fjör-fiskr, live fish, a phrase for spasms of the muscles, the ‘growing pains’ common in children,—the fjör-fiskr is said to bound or leap (sprikla), which is regarded as a sign of good health and growth.

5 FISKR

III. fish were used as units of value, each = half an ell’s worth (vide alin), esp. in southern and Western Icel., cp. fiskvirði; hence the standing phrase in the title-page of books of later times, ‘charge so many fishes.’

6 FISKR

COMPDS: fiskaá, fiskaferð, fiskakaup, fiskakyn, fiskamerki, fiskapollr, fiskaskip, fiskastöð, fiskastöng, fiskatíund, fiska-tollr, fiska-ver, vide fiski-, Am. 3, Fms. iv. 330, and endless other compds.

Runic Inscription

ᚠᛁᛋᚴᚱ

Possible runic inscription in Younger Futhark

Abbreviations Used

Common Abbreviations

A. S.
Anglo-Saxon.
ch
chapter.
ch.
chapter.
compds.
compounds.
cp
compare.
cp.
compare.
Dan
Danish.
Dan.
Danish.
Engl
English.
Engl.
English.
esp
especially.
esp.
especially.
f.
feminine.
Germ
German.
Germ.
German.
gl
glossary.
gl.
glossary.
i. e.
id est.
Icel
Iceland, Icelander, Icelanders, Icelandic.
Icel.
Iceland, Icelander, Icelanders, Icelandic.
id
idem, referring to the passage quoted or to the translation
id.
idem, referring to the passage quoted or to the translation
l.
Linnæus.
l. c.
loco citato.
Lat
Latin.
Lat.
Latin.
m.
masculine.
metaph.
metaphor, metaphorical.
mod
modern.
mod.
modern.
n.
neuter.
p.
page.
q. v.
quod vide.
S.
South, Southern.
Swed
Swedish.
Swed.
Swedish.
Ulf.
Ulfilas.
v.
vide, verb.

Works & Authors

Am.
Auðunnar-máldagi. (J. I.)
Bárð.
Bárðar Saga. (D. V.)
Bs.
Biskupa Sögur. (D. III.)
D. I.
Diplomatarium Islandicum. (J. I.)
Eb.
Eyrbyggja Saga. (D. II.)
Edda
Edda. (C. I.)
Eg.
Egils Saga. (D. II.)
Fbr.
Fóstbræðra Saga. (D. II.)
Fms.
Fornmanna Sögur. (E. I.)
Grág.
Grágás. (B. I.)
Guðm. S.
Guðmundar Saga. (D. III.)
Hkr.
Heimskringla. (E. I.)
Hým.
Hýmis-kviða. (A. I.)
Karl.
Karla-magnús Saga. (G. I.)
Landn.
Landnáma. (D. I.)
Ld.
Laxdæla Saga. (D. II.)
N. G. L.
Norges Gamle Love. (B. II.)
Nj.
Njála. (D. II.)
Sks.
Konungs Skugg-sjá. (H. II.)
Sturl.
Sturlunga Saga. (D. I.)
Þorf. Karl.
Þorfinns Saga Karlsefnis. (D. II.)

About

Old Norse Dictionary project aims to provide a comprehensive searchable dictionary based on the legendary Cleasby-Vigfusson work.

It includes abbreviations, works & authors, and authentic runic inscriptions.

Support

Quick Links

Copyright © 2025 Old Norse Dictionary
"Fornjóts synir eru á landi komnir"