Bað

Dizionario Old Norse - bað

Significato della parola Old Norse "bað"

Come definito dal dizionario Old Norse to English di Cleasby & Vigfusson:

La parola Old Norse bað può significare:bað

bað
n. [in Goth. probably baþ, but the word is not preserved; A. S. bäð, pl. baðo; Engl. bath; Germ. bad; cp. also Lat. balneum, qs. badneum (?); Grimm even suggests a kinship to the Gr. βάπτω]:—bath, bathing. In Icel. the word is not very freq., and sounds even now somewhat foreign; laug, lauga, q. v., being the familiar Icel. words; thus in the n. T. Titus iii. 5. is rendered by endrgetningar laug; local names referring to public bathing at hot springs always bear the name of laug, never bað, e. g. Laugar, Laugarnes, Laugardalr, Laugarvatn, etc. The time of bathing, as borne out by many passages in the Sturl. and BS., was after supper, just before going to bed; a special room, baðstofa (bathroom), is freq. mentioned as belonging to Icel. farms of that time. Bathing in the morning seems not to have been usual; even the passages Sturl. ii. 121, 125 may refer to late hourS. This custom seems peculiar and repugnant to the simple sanitary rules commonly observed by people of antiquity. It is, however, to be borne in mind that the chief substantial meal of the ancient Scandinavians was in the forenoon, dagverðr; náttverðr (supper) was light, and is rarely mentioned. Besides the word bað for the late bath in the Sturl. and BS., baðstofa is the bathroom; síð um kveldit, í þann tíma er þeir Þórðr ok Einarr ætluðu at ganga til baðs, Sturl. iii. 42; um kveldit er hann var genginn til svefns, ok þeir til baðs er þat líkaði, ii. 117, 246, iii. 111; þat var síð um kveldit ok vóru menn mettir (after supper) en Ormr bóndi var til baðs farinn, ok var út at ganga til baðstofunnar, BS. i. 536; eptir máltíðina (supper) um kveldit reikaði biskupinn um baðferðir (during bathing time) um gólf, ok síðan for hann í sæng sína, 849; hence the phrase, skaltú hafa mjúkt bað fyrir mjúka rekkju, a good bathing before going to bed, of one to be burnt alive, Eg. 239. In Norway bathing in the forenoon is mentioned; laugardags morguninn vildu liðsmenn ráða í bæinn, en konungr vildi enn at þeir biði þar til er flestir væri í baðstofum, FmS. viii. 176; snemma annan dag vikunnar …, and a little below, eptir þat tóku þeir bað, vii. 34, iii. 171; þá gengr Þéttleifr til baðstofu, kembir sér ok þvær, eptir þat skœðir hanu sik, ok vápnar, Þiðr. 129, v. l.; Icel. hann kom þar fyrir dag (before daybreak), var Þórðr þá í baðstofu, Sturl. ii. 121, 125; vide Eb. 134, Stj. 272.
bað
COMPDS: baðferð, baðhús, baðkápa, baðkona, baðstofa, baðstofuglugGr.

Possibile iscrizione runica in Fuþark recente:ᛒᛅᚦ
Le rune Fuþark recenti sono state utilizzate dal 8° al 12° secolo in Scandinavia e nei loro insediamenti all'estero

Abbreviazioni usate:

A. S.
Anglo-Saxon.
cp.
compare.
e. g.
exempli gratia.
Engl.
English.
etc.
et cetera.
freq.
frequent, frequently.
Germ.
German.
gl.
glossary.
Goth.
Gothic.
Gr.
Greek.
Icel.
Iceland, Icelander, Icelanders, Icelandic.
l.
line.
Lat.
Latin.
m.
masculine.
n.
neuter.
pl.
plural.
qs.
quasi.
q. v.
quod vide.
S.
Saga.
v.
vide.
v. l.
varia lectio.

Opere & Autori citati:

Bs.
Biskupa Sögur. (D. III.)
Eb.
Eyrbyggja Saga. (D. II.)
Eg.
Egils Saga. (D. II.)
Fms.
Fornmanna Sögur. (E. I.)
N. T.
New Testament.
Stj.
Stjórn. (F. I.)
Sturl.
Sturlunga Saga. (D. I.)
Þiðr.
Þiðreks Saga. (G. I.)
➞ Vedi tutte le opere citate nel dizionario

Back