Fólk

Norrøn Ordbok - fólk

Betydning av det norrøne ordet "fólk"

Som definert av Cleasby & Vigfusson norrøn-engelsk ordbok:

Det norrøne ordet fólk kan bety:fólk

fólk
n., prop. folk with a short vowel, cp. fylki; [A. S. folc; Engl. folk; Germ. volk: Dan. and Swed. folk]:—folk, people: skjótt fjölgaðisk fólkit, Grett. 88:—people indefinitely, til at hræða fólk, to frighten folk, BS. i. 764: curiously Icel. say, kvenn-fólk (as in Engl.). woman-folk; but karl-fólk never, only karl-menn.
fólk
2. in Icel. chiefly the people of a household, community, or the like; kirkju-fólk, the church-folk, i. e. people assembled in church; boðs-fólk, the guests at a banquet; sóknar-fólk, the parish folk; heimilis-fólk, house-folk, the people of a household; allt fólkið á bænum, all the folk; vinnu-fólk, servant-folk; grasa-fólk, people gathering fell-moss; meðal annars fólksins, Nj. 66, v. l.; Njáll gékk inn ok mælti víð fólkit, 200; mik ok fólk mitt skortir aldri mat, Band. 13; hott, hott og hæt hér sé Guð í bæ, sælt fólkið allt, Stef. Ól.; fæddi varla búféit fólkit, Ísl. ii. 68; var eigi fólk upp staðit, Hrafn. 20; this sense is to the present day very common in Icel.; while the Germ. sense of people, nation (Dan. folket) is strange to Icel.; even lands-fólk is rare, better lands-menn.
fólk
3. kinsfolk; hans fólk ok foreldismenn, his ‘folk’ and forefathers, Stj. 139; allt yðart f., Karl. 328: so Icel. say, vera af góðu fólki kominn, to come of good folk, be well born.
fólk
II. a host = fylking, and hence battle, but only in old poets, cp. Edda 108; fjórtán fólk, fourteen divisions, troops, Hkv. 1. 49; ok í fólk um skaut, Vsp. 28; ef ek sék flein í fólki vaða, Hm. 151; þótt í fólk komi, 159; í fólk, in battle, Ýt. 10; fara með fólkum, to wage war, Gm. 48; öndvert fólk, the van of the host, FaS. i. 46 (in a verse); and in many compds: adj. a valiant man ii called fólk-bráðr, -djarfr, -eflandi, -glaðr, -harðr, -prúðr, -rakkr, -reifr, -skár, -snarr, -sterkr, -þorinn, etc.: weapons, folk-hamla, -naðra, -skíð, -svell, -vápn, -vöndr: armour, fólk-tjald, -veggr: a warrior, fólk-baldr, -mýgir, -nárungar, -rögnir, -stjóri, -stuðill, -stýrir, -valdr, -vörðr: the battle, fólk-roð, -víg, Vsp. 28: in prose rarely, and only in poët. phrases, fólk-bardagi, a, m. a great battle, battle of hosts; and fólk-orrusta, f. id., Flov. 40, Orkn. 94; fólk-land, n. = fylki, Hkr. i. 209, paraphrase from the Vellekla; fólk-vápn, n. pl. (vide above), weapons, n. G. l. i. 101: metaph., FmS. iii. 167.

Mulig runeinnskrift i yngre futhark:ᚠᚢᛚᚴ
Yngre futhark-runer ble brukt fra 8. til 12. århundre i Skandinavia og deres oversjøiske bosetninger

Forkortelser brukt:

A. S.
Anglo-Saxon.
cp.
compare.
Dan.
Danish.
Engl.
English.
Germ.
German.
gl.
glossary.
Icel.
Iceland, Icelander, Icelanders, Icelandic.
l.
line.
m.
masculine.
n.
neuter.
prop.
proper, properly.
S.
Saga.
Swed.
Swedish.
f.
feminine.
i. e.
id est.
v.
vide.
v. l.
varia lectio.
adj.
adjective.
etc.
et cetera.
id.
idem, referring to the passage quoted or to the translation
L.
Linnæus.
metaph.
metaphorical, metaphorically.
pl.
plural.
poët.
poetically.

Siterte verk og forfattere:

Bs.
Biskupa Sögur. (D. III.)
Grett.
Grettis Saga. (D. II.)
Band.
Banda-manna Saga. (D. II.)
Hrafn.
Hrafnkels Saga. (D. II.)
Nj.
Njála. (D. II.)
Stef. Ól.
Stefán Ólafsson.
Karl.
Karla-magnús Saga. (G. I.)
Stj.
Stjórn. (F. I.)
Edda
Edda. (C. I.)
Fas.
Fornaldar Sögur. (C. II.)
Fms.
Fornmanna Sögur. (E. I.)
Gm.
Grímnis-mál. (A. I.)
Hkr.
Heimskringla. (E. I.)
Hkv.
Helga-kviða Hundingsbana. (A. II.)
Hm.
Hává-mál. (A. I.)
N. G. L.
Norges Gamle Love. (B. II.)
Orkn.
Orkneyinga Saga. (E. II.)
Vsp.
Völuspá. (A. I.)
➞ Se alle verk sitert i ordboken

Back