Beiða

Słownik staronordyjski - beiða

Znaczenie staronordyjskiego słowa "beiða"

Zgodnie z definicją słownika Cleasby & Vigfusson z języka staronordyjskiego na angielski:

Staronordyjskie słowo beiða może oznaczać:beiða

beiða
dd, [cp. A. S. beade; Old Engl. bead-roll, bidding-prayer, bedes-man; biðja, bað, beðið, Lat. orare, and bíða, beið, beðit, Lat. expectare.]
beiða
I. to ask, beg, with the notion of right; almost as a law term, to request [but biðja, orare]; b. e-n e-s, or b. e-m (for one) e-s; beiða griða Baldri, Edda 36, GS. verse 2; beiða sér bjargkviðar búa sína fimm, Grág. i. 113, 275; b. sonar bóta, Nj. 21; b. e-s af e-m, FmS. i. 47: with acc., in the law term, b. lögbeiðing, to make a lawful request, Grág. (freq.); ef hann vill eigi eið vinna þá er hann er beiddr (requested) þá verðr hann sekr um þat tólf mörkurn, þá er hann beiddr (requested) er hann er beðinn (asked), K. Þ. K. 146: adding út, b. e-s út, to request the payment of a right, etc., Gþl. 375; b. til e-s, to request, 656 B.
beiða
β. reflex., beiðast, to request on one’s own behalf; b. laga, Ld. 76; fars, Grág. i. 90; griða, FmS. viii. 423, x. 172, Nj. 10, 76, Eg. 239, FmS. i. 11: in active sense, Land. 293; beiðast út réttar sins, to claim as one’s right,l. 187: with infin., Grág. i. 489: with ‘at’ and a subj., FmS. i. 12, Grág. i. 7.
beiða
II. [Dan. bede], as a hunting term, to hunt, chase; b. björnu, to hunt bears: part. beiddr and beiðr, hunted about, Gísl. 112; hann kvað sveininn hafa verið illa beiddan, FS. 69, Mirm. 39: the phrase by Kormak, sá er bindr beiðan (i. e. beiddan) hún, seems to mean one who pinions the young hunted bear, viz. as if it were sheep or cattle, Edda 96 (in a verse), symbolical of the earl Sigurd, a mighty Nimrod, who surpassed the wild deer in strength and swiftness; beiðr (= beiddr) for ek heiman at biðja þín Guðrún, Am. 90, seems to mean hunted by love, amore captus: the verse of Kormak,—bands man ek beiða rindi, fascinating, charming woman (?), by whom the poet is made prisoner in love; cp. the poët. compds beiði-hlökk, beiði-sif, beiði-rindr, all epithets of women, Lex. poët., v. beita.

Możliwa inskrypcja runiczna w młodszych Fuþark:ᛒᛁᛁᚦᛅ
Runy młodszego Fuþark były używane od VIII do XII wieku w Skandynawii i ich osadach zamorskich

Używane skróty:

A. S.
Anglo-Saxon.
cp.
compare.
Engl.
English.
gl.
glossary.
l.
line.
Lat.
Latin.
S.
Saga.
acc.
accusative.
etc.
et cetera.
freq.
frequent, frequently.
infin.
infinitive.
n.
neuter.
reflex.
retlexive.
subj.
subjunctive.
Dan.
Danish.
i. e.
id est.
m.
masculine.
part.
participle.
poët.
poetically.
v.
vide.
viz.
namely.

Prac i autorów cytowanych:

Edda
Edda. (C. I.)
Fms.
Fornmanna Sögur. (E. I.)
Grág.
Grágás. (B. I.)
Gs.
Grótta-söngr. (A. II.)
Gþl.
Gulaþings-lög. (B. II.)
K. Þ. K.
Kristinn-réttr Þorláks ok Ketils = Kristinna-laga-þáttr. (B. I.)
Nj.
Njála. (D. II.)
Eg.
Egils Saga. (D. II.)
Ld.
Laxdæla Saga. (D. II.)
Am.
Atla-mál. (A. II.)
Fs.
Forn-sögur. (D. II.)
Gísl.
Gísla Saga. (D. II.)
Lex. Poët.
Lexicon Poëticum by Sveinbjörn Egilsson, 1860.
Mirm.
Mirmants Saga. (G. II.)
➞ Zobacz wszystkie prace cytowane w słowniku

Back