Bíða

Słownik staronordyjski - bíða

Znaczenie staronordyjskiego słowa "bíða"

Zgodnie z definicją słownika Cleasby & Vigfusson z języka staronordyjskiego na angielski:

Staronordyjskie słowo bíða może oznaczać:bíða

bíða
beið, biðu, beðit; pres. bíð; imperat. bíð, 2nd pers. bíðþú, bíddu, [Ulf. beidan; A. S. bidan; Engl. bide; O. H. G. bitan]:—to bide.
bíða
I. to bide, wait for: with gen., b. e-s, to wait for one, Eg. 274; skal slíkra manna at vísu vel b., such men are worth waiting for, i. e. they are not to be had at once, FmS. ii. 34; the phrase, bíða sinnar stundar, to bide one’s time: with héðan, þaðan, to wait, stand waiting, bíð þú héðan, unz ek kem, 656 C. 35; þaðan beið þengill, Hkv. 1. 22: also, b. e-s ór stað, Lex. Poët. The old writers constantly use a notion ‘a loco,’ þaðan, héðan, or stað, where the mod. usage is hér, þar, ‘in loco:’ absol., FmS. x. 37, Nj. 3.
bíða
II. to abide, suffer, undergo, Lat. pati; with acc., b. harm, Nj. 250; skaða, Grág. i. 459, 656 C; ámæli, to be blamed, Nj. 133; bana, dauða, hel, to abide death …, to die, Hm. 19, FmS. vi. 114; ósigr, to abide defeat, be defeated; svá skal böl bæta at bíða annat meira (a proverb), Fb. ii. 336, Al. 57: sometimes in a good sense, bíða elli, to last to a great age, 656 A; b. enga ró, to feel no peace, be uneasy, Eg. 403; b. ekki (seint) bætr e-s, of an irreparable loss, Ísl. ii. 172.
bíða
III. impers., e-t (acc.) bíðr, there abides, i. e. exists, is to be had, with a preceding negative; hvárki bíðr þar báru né vindsblæ, there is felt neither wave nor blast, Stj. 78; beið engan þann er ráða kynni, there was none that could make it out, 22; varla beið brauð eðr fæðu, was not to be had, 212; slægastr af öllum þeím kvikendum er til bíðr á jarðríki, 34. gen. iii. 1.
bíða
IV. part. pl. bíðendr, v. andróði.

Możliwa inskrypcja runiczna w młodszych Fuþark:ᛒᛁᚦᛅ
Runy młodszego Fuþark były używane od VIII do XII wieku w Skandynawii i ich osadach zamorskich

Używane skróty:

A. S.
Anglo-Saxon.
Engl.
English.
f.
feminine.
gl.
glossary.
imperat.
imperative.
l.
line.
O. H. G.
Old High German.
pers.
person.
pres.
present.
S.
Saga.
Ulf.
Ulfilas.
absol.
absolute, absolutely.
gen.
genitive.
i. e.
id est.
mod.
modern.
n.
neuter.
v.
vide.
acc.
accusative.
Lat.
Latin.
m.
masculine.
impers.
impersonal.
part.
participle.
pl.
plural.

Prac i autorów cytowanych:

Eg.
Egils Saga. (D. II.)
Fms.
Fornmanna Sögur. (E. I.)
Hkv.
Helga-kviða Hundingsbana. (A. II.)
Lex. Poët.
Lexicon Poëticum by Sveinbjörn Egilsson, 1860.
Nj.
Njála. (D. II.)
Al.
Alexanders Saga. (G. I.)
Fb.
Flateyjar-bók (E. I.)
Grág.
Grágás. (B. I.)
Hm.
Hává-mál. (A. I.)
Stj.
Stjórn. (F. I.)
➞ Zobacz wszystkie prace cytowane w słowniku

Back