Innan
Słownik staronordyjski - innan
Znaczenie staronordyjskiego słowa "innan"
Zgodnie z definicją słownika Cleasby & Vigfusson z języka staronordyjskiego na angielski:
Staronordyjskie słowo innan może oznaczać:innan
- innan
- adv. [Ulf. innana = εσωθεν], from within, from an inner part; Ólafr hélt útan í fjörðinn …, þar reri innan í móti Erlendr, Hkr. i. 251; réru þeir innan í móti þeim, FmS. vii. 201: adv. from the inside, læsti hón loptinu innan, Nj. 7.
- innan
- II. [A. S. innan; Dan. inden], within, chiefly with a prep., innan um, í, etc., with or without motion; láta boð fara hérað innan, n. G. l. i. 352: inwardly, within, inside, GrEg. 19: within, sitja í dómhring innan, Grág. i. 78; um veröld innan, in all the world, 625. 163; senda um heim innan, Hom. 149; örkina reiddi um haf innan, Ver. 8; í valhnotar skurn innan, FmS. vii. 225; ok fannsk þar í innan eirteinn, ii. 129; hón seri því um gamman bæði útan ok innan, i. 9; rak þau síðan um haf innan, 226:—fyrir innan, see fyrir, p. 182, C. xi; fyrir innan Agðanes, FmS. i. 12; fyrir innan Þórsbjörg, iv. 12; fyrir innan Skarðsheiði, Eg. 754; svá mikit átti kirkjan fyrir innan sik, Vm. 36; fyrir innan stokk, in-doors, opp. to útan stokks, out-of-doors, Nj. 11, Grág. i. 333, Ísl. ii. 401: dropping the prep., kirkja á innan sik (i. e. as in-door’s inventory) krossa tvá, Vm. 1; þat sem henni (viz. the church) innan sik ok útan til heyrir, Dipl. ii. 13.
- innan
- B. With gen. within; innan lítils tíma, within a short time, presently, FmS. iii. 133; innan mánaðar, within a month, Ann. 1362; innan þrjá tigi daga, SkS. 592; innan fára ára, Landn. 271, v. l.
- innan
- II. but esp. in a great many adverbial COMPDS, followed by a genitive, within, inside of: innan-borðs, [Dan. inden-bord], on board, Eg. 161, FmS. iii. 181, Gísl. 49. innan-borgar, within the town, FmS. xi. 74, 76, Stj. 505. innanborgar-maðr, m. a townsman, 655 iii. 4. innan-brjósts, within one’s breast, inwardly. innan-búðar, within the booth, K. Þ. K. 26. innan-bæjar, innan-býjar, [Dan. ind-byggir], within town, in-doors, (see bær), Gþl. 139, FmS. ix. 465. innan-dura, in-doors, Gg. 15. innan-fjarðar, within the firth (district), Gþl. 11. innan-fjórðungs, within the quarter, Grág. i. 470. innanfjórðungs-maðr, m. the inhabitant of a fjórðung, Grág. i. 351, ii. 198. innan-fylkis, within a fylki (q. v.), Gþl. 289. innan-garða, [Dan. inden-gierds], within the ‘yard,’ inside the fence, Pm. 102. innan-garðs, [Dan. inden-gaard], within doors. innan-gátta, within the door-groove, in-doors, Vm. 95. innan-gengt, n. adj. having a thoroughfare from within; var innangengt ór stofunni í matbúr; innangengt var í fjósit, Valla l. 218, Gísl. 28. innan-hallar, within the hall, FaS. i. 60. innan-handar, in hand, within reach, Nj. 105, Ld. 112, FS. 24. innan-héraðs, within the hérað, Jb. 75, 338, 363, 422. innanhéraðs-maðr, m. an inmate of a hérað, Grág. ii. 405. innan-hirðar, within the hirð, SkS. 249, Nj. 6, FmS. xi. 72. innan-hrepps, within a Rape. innanhrepps-maðr, m. the inhabitant of a Rape, Grág. i. 293. innan-húss, within the house, in-doors, FmS. xi. 438, Gþl. 376, K. Þ. K. 3. innan-kirkju, within church, FmS. xi. 429, Vm. 6. innan-lands, [Dan. inden-lands], within the land, at home, opp. to abroad, FmS. i. 5, Hkr. i. 175. innanlands-fólk, n. the people of the land, opp. to foreigners, FmS. i. 37. innanlands-höfðingi, m. a native chief, FaS. i. 341. innanlands-menn, m. pl. natives, FmS. xi. 226. innan-rifja, within the ribs, inwardly, BS. i. 305, Th. 15, FaS. i. 286. innan-skamms, yet a little while. innan-sóknar, within a parish. innansóknar-maðr, m. a parishioner. innan-stafs, within a paling, n. G. l. i. 244, Gþl. 437. innan-stokks, in-doors, Vm. 177 (of movables). innan-veggja, within the walls, Am. 45, Sd. 179, Vm. 108, Dipl. v. 12. innan-þinga, pl. within the parish, Vm. 92. innan-þings, within a þing (jurisdiction). innanþings-maðr, m. the inhabitant of a þing, Grág. i. 101.
Możliwa inskrypcja runiczna w młodszych Fuþark:ᛁᚾᚾᛅᚾ
Runy młodszego Fuþark były używane od VIII do XII wieku w Skandynawii i ich osadach zamorskich
Używane skróty:
- adv.
- adverb.
- f.
- feminine.
- Ulf.
- Ulfilas.
- v.
- vide.
- A. S.
- Anglo-Saxon.
- Dan.
- Danish.
- etc.
- et cetera.
- i. e.
- id est.
- l.
- line.
- L.
- Linnæus.
- m.
- masculine.
- n.
- neuter.
- opp.
- opposed.
- pl.
- plural.
- S.
- Saga.
- viz.
- namely.
- gen.
- genitive.
- v. l.
- varia lectio.
- adj.
- adjective.
- esp.
- especially.
- q. v.
- quod vide.
Prac i autorów cytowanych:
- Fms.
- Fornmanna Sögur. (E. I.)
- Hkr.
- Heimskringla. (E. I.)
- Nj.
- Njála. (D. II.)
- Dipl.
- Diplomatarium. (J. I.)
- Eg.
- Egils Saga. (D. II.)
- Grág.
- Grágás. (B. I.)
- Greg.
- Gregory. (F. II.)
- Hom.
- Homiliu-bók. (F. II.)
- N. G. L.
- Norges Gamle Love. (B. II.)
- Ver.
- Veraldar Saga. (E. II.)
- Vm.
- Vilkins-máldagi. (J. I.)
- Ann.
- Íslenzkir Annálar. (D. IV.)
- Landn.
- Landnáma. (D. I.)
- Sks.
- Konungs Skugg-sjá. (H. II.)
- Am.
- Atla-mál. (A. II.)
- Bs.
- Biskupa Sögur. (D. III.)
- Fas.
- Fornaldar Sögur. (C. II.)
- Fs.
- Forn-sögur. (D. II.)
- Gg.
- Grógaldr. (A. II.)
- Gísl.
- Gísla Saga. (D. II.)
- Gþl.
- Gulaþings-lög. (B. II.)
- Jb.
- Jóns-bók. (B. III.)
- K. Þ. K.
- Kristinn-réttr Þorláks ok Ketils = Kristinna-laga-þáttr. (B. I.)
- Ld.
- Laxdæla Saga. (D. II.)
- Pm.
- Pétrs-máldagi. (J. I.)
- Sd.
- Svarfdæla Saga. (D. II.)
- Stj.
- Stjórn. (F. I.)
- Th.
- Theophilus. (F. III.)
- Valla L.
- Valla Ljóts Saga. (D. II.)