Rétta

Słownik staronordyjski - rétta

Znaczenie staronordyjskiego słowa "rétta"

Zgodnie z definicją słownika Cleasby & Vigfusson z języka staronordyjskiego na angielski:

Staronordyjskie słowo rétta może oznaczać:rétta

rétta
tt, [Ulf. ga-raihtjan = κατευθύνειν, δικαιουν; Germ. richten; cp. Engl. reach]:—to make right or straight; dvergarnir réttu skip sítt, of a capsized boat, Edda 47; at rétta þenna krók, Ld. 40.
rétta
2. to stretch out, Engl. to reach; hann réttir höndina móti fésjóðnum, Ld. 48; R. fram höndina, Eb. 38; rétti Ólafr spjóts-halann at hverjum þeirra, 132; Þórarinn hafði rétt fót sinn annan undan klæðum, Ó. H. 74; bað hann eigi R. (viz. the feet) of nær eldinum, Eg. 762; R. arma sína, Rb. 438; ok rétti frá sér alla fætr, Bs. i. 345: R. e-t at e-m, to reach it, pass it over to one, Fb. i. 149; hann lét R. yrmling at-munni hans, Ó. T. 42; hann rétti ekki ór rekkju, he rose not from his bed, of a bedridden person, Bs. i. 69: metaph., rétta við, to recover, Nj. 195, Fms. vi. 34 (við-rétting); leið-R.
rétta
3. to drift (see réttr, m.); hlaða seglum ok rétta …, mátti þá eigi lengr rétta, Fas. iii. 118.
rétta
4. to drive into a fold; rétta smala sinn, D. n. iv. 6.
rétta
II. as a law term (Germ. richten), to make right, adjust; rétta lög, to make laws; þar skolu menn R. lög sín ok göra nýmæli, Grág. i. 6; rétta kvið, 58; R. vætti, 45; höfum vér réttan kvið-burð várn, ok orðið ásáttir, we have agreed on our verdict, Nj. 238; R. mál, to redress: konungr vildi eigi rétta þetta mál, the king refused justice, Fms. i. 153, Fs. 33; R. rán, Stj. 490; leita fyrst at R. kirkju sína ok staði, Bs. i. 773; R. hluta e-s, Eb. 304.
rétta
2. to judge, give sentence; rétta mál, to judge in a case, H. E. i. 475; rétta e-n, to condemn (to death), n. G. l. iii. 78:—to behead, Bs. ii. in writing of the 16th century.
rétta
IV. reflex., réttask, to be put straight, Bjarn. 60: to stretch oneself, réttask görði raumrinn stirðr, Skíða R. 51; R. upp, þá réttumk ek upp yfir konung, Fms. ii. 188; jarl réttisk upp, arose, vi. 320, Fs. 101, GrEg. 48; hann hafði fast kreppt fingr at meðalkaflanum … þá réttusk fingrnir, then the fingers were unbended, Grett. 154.

Możliwa inskrypcja runiczna w młodszych Fuþark:ᚱᛁᛏᛏᛅ
Runy młodszego Fuþark były używane od VIII do XII wieku w Skandynawii i ich osadach zamorskich

Używane skróty:

cp.
compare.
Engl.
English.
f.
feminine.
Germ.
German.
gl.
glossary.
l.
line.
m.
masculine.
Ulf.
Ulfilas.
metaph.
metaphorical, metaphorically.
viz.
namely.
v.
vide.
L.
Linnæus.
n.
neuter.
R.
Rimur.
reflex.
retlexive.

Prac i autorów cytowanych:

Edda
Edda. (C. I.)
Ld.
Laxdæla Saga. (D. II.)
Bs.
Biskupa Sögur. (D. III.)
Eb.
Eyrbyggja Saga. (D. II.)
Eg.
Egils Saga. (D. II.)
Fb.
Flateyjar-bók (E. I.)
Fms.
Fornmanna Sögur. (E. I.)
Nj.
Njála. (D. II.)
Ó. H.
Ólafs Saga Helga. (E. I.)
Ó. T.
Ólafs Saga Tryggvasonar. (E. I.)
Rb.
Rímbegla. (H. III.)
Fas.
Fornaldar Sögur. (C. II.)
D. N.
Diplomatarium Norvagicum. (J. II.)
Fs.
Forn-sögur. (D. II.)
Grág.
Grágás. (B. I.)
Stj.
Stjórn. (F. I.)
H. E.
Historia Ecclesiastica Islandiae. (J. I.)
N. G. L.
Norges Gamle Love. (B. II.)
Bjarn.
Bjarnar Saga. (D. II.)
Greg.
Gregory. (F. II.)
Grett.
Grettis Saga. (D. II.)
➞ Zobacz wszystkie prace cytowane w słowniku

Back