Hugsa

Fornnordisk Ordbok - hugsa

Betydelsen av det fornnordiska ordet "hugsa"

Enligt Cleasby & Vigfussons fornnordisk-engelska ordbok:

Fornnordiskt ord hugsa kan betyda:hugsa

hugsa
að, [early Dan. hugse, mod. huske = to remember; for the mod. Dan. tænke and also Icel. þenkja were borrowed from the German, and do not occur until the time of the Reformation]:—to think:
hugsa
I. absol. to think; því hefir oss þat gefit verit at hugsa, Dipl. ii. 14; þó at eigi megi auga sjá eðr eyra heyra né engi manns hugr hugsa, hversu …, Fms. i. 229; h. til Guðs, Stj. 138; þeir hugsuðu hví þat mundi gegna, Edda (pref.); ek vissa hvat Símon hugsaði, Post. 656 C. 28.
hugsa
II. with acc. to think out, Lat. excogitare; ek mun hugsa yðr konung, Stj. 441; hugsaðu vandliga hvar hann liggr, 424; hugsat hefi ek kostinn, Nj. 3: to intend, þér hugsuðut mér íllt, Stj. 239; sagði at hann hafi þat helzt hugsat, Fms. i. 83: h. sik, to bethink oneself, ii. 133, Karl. 15, Bs. ii. 121.
hugsa
2. with prepp.; h. sik um e-t, to take counsel with oneself (um-hugsan); h. sik fyrir, to have forethought, ponder over, Fms. xi. 442; h. fyrir sér, to ponder over, vii. 88, 289; h. um e-t, to think about a thing, Stj. 423, passim; h. eptir um e-t, Fms. x. 6.
hugsa
III. reflex., hugsaðisk honum svá til, at …, Fms. vii. 88; e-m hugsast e-t, a thing occurs to one’s mind.

Möjlig runinskrift i yngre futhark:ᚼᚢᚴᛋᛅ
Yngre futhark-runor användes från 800- till 1200-talet i Skandinavien och deras utländska bosättningar

Förkortningar som används:

Dan.
Danish.
Icel.
Iceland, Icelander, Icelanders, Icelandic.
l.
line.
mod.
modern.
n.
neuter.
absol.
absolute, absolutely.
f.
feminine.
pl.
plural.
pref.
preface.
acc.
accusative.
Lat.
Latin.
reflex.
retlexive.

Verk & författare citerade:

Dipl.
Diplomatarium. (J. I.)
Edda
Edda. (C. I.)
Fms.
Fornmanna Sögur. (E. I.)
Post.
Postula Sögur. (F. III.)
Stj.
Stjórn. (F. I.)
Bs.
Biskupa Sögur. (D. III.)
Karl.
Karla-magnús Saga. (G. I.)
Nj.
Njála. (D. II.)
➞ Se alla verk som citeras i ordboken

Back