Samr
Fornnordisk Ordbok - samr
Betydelsen av det fornnordiska ordet "samr"
Enligt Cleasby & Vigfussons fornnordisk-engelska ordbok:
Fornnordiskt ord samr kan betyda:samr
- samr
- adj., söm, samt. The definite weak form (sami, sama, sama, pl. sömu) has so far prevailed that the indefinite form chiefly remains in peculiar phrases, but not throughout the cases, gen. sams, sams dæmi, Am. 21; sams misscris, Gkv. i. 9; sams konar (but rare); sams héraðs, Grág. i. 92. 151: dat. sing. fem. samri (með samri grein), Dipl. v. 21: acc. sing. fem. sama, in the phrase, í sama sæing, see below: plur. samir, BS. ii. 41; söm laun, Clar.: neut. samt, samt lag, FmS. xi. 55; but esp. as adverb, see below: but the acc. sing. masc. saman, acc. pl. sama, samar, gen. samra scarcely occur: even at the present day the indef. nom.is used only in peculiar phrases, thus náttúran er söm að sjá, Eggert; samr og jafn; so also in the instances where samr means agreeing, the indef. form only is used: [in Ulf. only the indef. form remains, sama = ὁ αὐτός; Dan.-Swed. samma; Engl. same; Old Engl. (and in Spenser) sam; but not in A. S.; same in English is therefore a borrowed Norse word, see Grimm’s Gramm. iii. 4, 5, and Mr. Earle’s Philol. of the Engl. Tongue; akin are Lat. simul and similis, Gr. ἄμα and ὁμοιος.]
- samr
- B. The same; the def. form is used both with and without the preceding article (inn in it); enna sömu, Grág. i. 92; í sama húsi, 329; ens sama konar, Skálda 165; þat sama. FmS. xi. 68; varð honum opt sama á munni, FaS. iii. 198; í sama stað, FmS. x. 132; sami ok í kveld, Grett. 98 A; sá er maðr enn sami, Fbr. 28; hann var samr í boðum sínum, the same, unaltered, Sturl. ii. 254; með samri grein, likewise, Dipl. v. 21; komask í samt lag, to become as before, FmS. xi. 55; svá fór sem samt sé, it turned out the same way, FaS. i. 128; enn er samt sem fyrra dag, FmS. vii. 146; enn er samt um viðrnefnit, ii. 51; samr hiti er þar jafnan, Al. 50; söm erfiðis-laun, Clar.; samir á svörum, BS. ii. 41; at sömu, likewise, all the same, Hom. 70, Gþl. 405; it sama, the same, likewise, Hom. 27, 75, Vþm. 20, Gm. 15; svá it sama, Ísl. ii. 341: with dat., kom Guðrún eigi síðan í sama rekkju Ólafi, Hkr. i. 275; hvíla í sama sæing konu, to cohabit, Grág. i. 329; kom hón aldri í sama sæing Arngrími, she forsook him, never shared bed with him afterwards, Glúm. 374; í sama húsi konu þeirri, Grág. i. 314; maðr er moldu samr, Sól. 47.
- samr
- II. agreeing, willing, of one mind; sem sex skynsamir menn verða samir á, Gþl. 464; áðr hón telisk söm at ljá vápn, Fsm. 31; ek em samr at semja sverða leik, Draum.; seggr varð samr at þiggja bætr, Sturl. (in a verse); hann var samr um yðra ferð, Fb. i. 19; ek hefi verit ávalt úsamr (unwilling) at eiga hlut í stórmálum, Sturl. iii. 7; samr á sáttir, to have a mind to peace, Jd. 23: worthy, slíkt em ek samr at ræða of þik, Líkn. 47; ú-samr e-s, averse to, Merl. 2. 2; hjálm-S., behelmed, Lex. Poët.
- samr
- III. samt, adv. continuously, together; viku alla í samt, Clem. 48; átta-tigi daga í samt, Bret. 50; fjórum sinnum í samt, Rb. 568; sjau vetr um samt, SkS. 113 B: allir samt, all together, FmS. ii. 261, [Old Engl. alle samen]; öll samt, 656 A. i. 2; öllum samt, FmS. i. 15; allt samt fjöri-tigir ok átta, Dipl. v. 18; báðir samt, bæði samt. Nj. 111, Ísl. ii. 213 (v. l.), FmS. ii. 49; einn samt, alone, ix. 25, (Germ. einsam); fyrir sjóninni einni samt, Edda 28: yet, all the same, FaS. i. 443 (paper MS.), freq. in mod. usage = Germ. zwar.
- samr
- C. -samr, -samligr, as inflex. suffix. like Engl. -some, as in gladsome, etc., see Gramm. p. xxxiii. (col. 2. VI.)
Möjlig runinskrift i yngre futhark:ᛋᛅᛘᚱ
Yngre futhark-runor användes från 800- till 1200-talet i Skandinavien och deras utländska bosättningar
Förkortningar som används:
- acc.
- accusative.
- adj.
- adjective.
- A. S.
- Anglo-Saxon.
- Dan.
- Danish.
- dat.
- dative.
- def.
- definite.
- Engl.
- English.
- esp.
- especially.
- f.
- feminine.
- fem.
- feminine.
- gen.
- genitive.
- gl.
- glossary.
- Gr.
- Greek.
- indef.
- indefinite.
- l.
- line.
- Lat.
- Latin.
- m.
- masculine.
- masc.
- masculine.
- n.
- neuter.
- neut.
- neuter.
- nom.
- nominative.
- pl.
- plural.
- plur.
- plural.
- S.
- Saga.
- sing.
- singular.
- Swed.
- Swedish.
- Ulf.
- Ulfilas.
- v.
- vide.
- adv.
- adverb.
- freq.
- frequent, frequently.
- Germ.
- German.
- mod.
- modern.
- v. l.
- varia lectio.
- etc.
- et cetera.
- inflex.
- inflexive.
Verk & författare citerade:
- Am.
- Atla-mál. (A. II.)
- Bs.
- Biskupa Sögur. (D. III.)
- Clar.
- Clarus Saga. (G. II.)
- Dipl.
- Diplomatarium. (J. I.)
- Fms.
- Fornmanna Sögur. (E. I.)
- Gkv.
- Guðrúnar-kviða. (A. II.)
- Grág.
- Grágás. (B. I.)
- Al.
- Alexanders Saga. (G. I.)
- Fas.
- Fornaldar Sögur. (C. II.)
- Fbr.
- Fóstbræðra Saga. (D. II.)
- Glúm.
- Víga-Glúms Saga. (D. II.)
- Gm.
- Grímnis-mál. (A. I.)
- Grett.
- Grettis Saga. (D. II.)
- Gþl.
- Gulaþings-lög. (B. II.)
- Hkr.
- Heimskringla. (E. I.)
- Hom.
- Homiliu-bók. (F. II.)
- Skálda
- Skálda. (H. I.)
- Sól.
- Sólarljóð. (A. III.)
- Sturl.
- Sturlunga Saga. (D. I.)
- Vþm.
- Vafþrúðnis-mál. (A. I.)
- Fb.
- Flateyjar-bók (E. I.)
- Fsm.
- Fjölsvinns-mál. (A. II.)
- Jd.
- Jómsvíkinga-drápa. (A. III.)
- Lex. Poët.
- Lexicon Poëticum by Sveinbjörn Egilsson, 1860.
- Merl.
- Merlinus Spa. (A. III.)
- Bret.
- Breta Sögur. (G. I.)
- Clem.
- Clements Saga. (F. III.)
- Edda
- Edda. (C. I.)
- Nj.
- Njála. (D. II.)
- Rb.
- Rímbegla. (H. III.)
- Sks.
- Konungs Skugg-sjá. (H. II.)