Rækja
古诺尔斯语词典 - rækja
古诺尔斯语单词“rækja”的含义
根据Cleasby & Vigfusson古诺尔斯语到英语词典定义:
古诺尔斯语单词 rækja 可以表示:rækja
- rækja
- 1. ð, qs. vrækja, [reka], to reject, refuse; at þér vitið hvat ér skoluð eta, ok hvat ér skoluð rækja, what you shall eat and what reject, Stj. 317; skal hann kenna honum rétta hluti en r. hann eigi, Greg. 27; r. syndir, forsaking the sins, 23; hann fyrirleit ok rækti fórnir hans, 656 A. i. 4; þann ilm skal hverr Kristinn maðr r. er heiðnir menn göra fyrir skurð-goðum, Hom. 53.
- rækja
- 2. t, (i. e. rœkja), [A. S. rêcan, pret. rohte; Engl. reck, reckon; Hel. röcjan; Dan. rögte; Scot. raik]:—to reck, regard, take care of, heed, cultivate; klæði er ér lítt rækit, Am.; skulu vér r. húðföt vár, let us keep to our hammocks, Orkn. 274; ræki ek eigi, hvárt þú rítr …, I reck not, whether, Skálda 161; mun ek eigi rækja (heed) fjár-skaða minn, 655 iii. 2; r. kirkjur, n. G. l. i. 339, FmS. viii. 410; rækja hátíð, Barl. 150; rækja eigi ættmenn sína, FS. 31: to keep a grateful remembrance of, rækti Árni þetta allt saman þegar er hann var biskup orðinn, BS. i. 680: but in mod. usage also in a bad sense, rækja e-ð við e-n, to bear malice.
- rækja
- ☞ By assimilation of æ and œ two sets of words, diametrically opposed in sense, have become identical in form and sound, viz. those from rækja qs. vreka, and those from rækja qs. rœkja, with their derivatives; in olden times they were sounded differently: but when all distinction between them was lost, one of them had to give way; this was rækja from reka, which, with its derivatives, except rækr (rejected), is now obsolete, whereas rækja, i. e. rœkja, with its derivatives, is still in full use.
可能的年轻符文铭文:ᚱᛅᚴᛁᛅ
年轻符文从8世纪到12世纪在斯堪的纳维亚及其海外定居点使用
使用的缩写:
- m.
- masculine.
- qs.
- quasi.
- A. S.
- Anglo-Saxon.
- Dan.
- Danish.
- Engl.
- English.
- gl.
- glossary.
- Hel.
- Heliand.
- i. e.
- id est.
- l.
- line.
- L.
- Linnæus.
- mod.
- modern.
- n.
- neuter.
- pret.
- preterite.
- S.
- Saga.
- Scot.
- Scottish.
- viz.
- namely.
引用的作品与作者:
- Greg.
- Gregory. (F. II.)
- Hom.
- Homiliu-bók. (F. II.)
- Stj.
- Stjórn. (F. I.)
- Am.
- Atla-mál. (A. II.)
- Barl.
- Barlaams Saga. (F. III.)
- Bs.
- Biskupa Sögur. (D. III.)
- Fms.
- Fornmanna Sögur. (E. I.)
- Fs.
- Forn-sögur. (D. II.)
- N. G. L.
- Norges Gamle Love. (B. II.)
- Orkn.
- Orkneyinga Saga. (E. II.)
- Skálda
- Skálda. (H. I.)