Aptr
Altnordisches Wörterbuch - aptr
Bedeutung des altnordischen Wortes "aptr"
Wie im Cleasby & Vigfusson Altnordisch-Englisch Wörterbuch definiert:
Das altnordische Wort aptr kann bedeuten:aptr
- aptr
- and aftr (aptar, n. G. l. i. 347), adv., compar. aptar, superl. aptast, [Ulf. aftra = πάλιν], the spelling with p is borne out by the Gr. αψ.
- aptr
- I. loc. back, back again:
- aptr
- 1. WITH MOTION, connected with verbs denoting to go or move, such as fara, ganga, koma, leiða, senda, snúa, sækja, etc., where aptr almost answers to Lat. re-, remittere, reducere, reverti …; gefa a., reddere; bera a., refellere; kalla a., revocare; reka a., repellere: a. hverfr lygi þá er sönnu mætir (a proverb), a lie turns back when it meets truth, Bs. i. 639. ‘aptr’ implies a notion a loco or in locum, ‘eptir’ that of remaining in loco; thus skila a. means remittere; skilja eptir, relinquere; taka a., recipere, in a bad sense; taka eptir, animum attendere; fara a., redire; vera e., remanere, etc.; fara, snúa, koma, senda, sækja, hverfa a., Nj. 260, 281, Fms. x. 395, iv. 300, Edda 30, Eg. 271, Eb. 4, Fs. 6; færa a., to repay, n. G. l. i. 20; snúast a., Lækn. 472. Without actual motion,—as of sounds; þeir heyrðu a. í rjóðrit óp, they heard shouting behind them, Fms. iv. 300; nú skal eigi prestr ganga svá langt frá kirkju at hann heyri eigi klokkur hljóð aftar (= aftr), he shall not go out of the sound of the bells, n. G. l. i. 347.
- aptr
- β. backwards; fram ok a., to and fro (freq.); reið hann suðr aptr, rode back again, Nj. 29; aptr á bak, supine, bent or turned back, Eg. 380; þeir settu hnakka á bak sér a., bent their necks backwards in order to be able to see, Edda 30; skreiðast a. af hestinum, to slip down backwards from the croup of a horse, to dismount, Fs. 65.
- aptr
- γ. connected with many verbs such as, láta, lúka a., to close, shut, opp. to láta, lúka upp, Fær. 264, Eg. 7, Landn. 162; in a reverse sense to Lat. recludere, reserere, rescindere, resolvere.
- aptr
- 2. WITHOUT MOTION = aptan, the hind part, the back of anything; þat er maðr fram (superne), en dýr a., the fore part a man, the hind part a beast, 673. 2; síðan lagði hann at tennrnar a. við huppinn, he caught the hip with his teeth, Vígl. 21. The English aft when used of a ship; breði a. ok fram, stern and stem (of a ship), Fms. ix. 310; Sigurðr sat a. á kistunni, sate aft on the stern-chest, vii. 201; a. ok frammi, of the parts of the body (of a seal), Sks. 179. compar. aptarr, farther back, Fms. vi. 76.
- aptr
- II. temp. again, πάλιν, iterum: this use of the word, general as it is at present, hardly appears in old writers; they seem to have had no special expression for again, but instead of it said síðan, enn, or used a periphrase, á nýja leik, öðru sinni, annat sinn, or some other substitute. It is, however, very freq. in Goth. aftra = πάλιν, Swed. åter, Dan. atter; some passages in the Sagas come near to the mod. use, e. g. bæta a., restituere, to give back (but not temp.); segja friði a., to recal, n. G. l. i. 103; hann maelti at engi mundi þann fald a. falda, El. 20, uncertain whether loc. (backward) or iterum, most likely the former. It is now used in a great many compounds, answering to Lat. re-, cp. also endr.
Mögliche Runeninschrift im Jüngeren Futhark:ᛅᛒᛏᚱ
Jüngere Futhark-Runen wurden vom 8. bis 12. Jahrhundert in Skandinavien und ihren überseeischen Siedlungen verwendet
Verwendete Abkürzungen:
- adv.
- adverb.
- compar.
- comparative.
- f.
- feminine.
- Gr.
- Greek.
- l.
- line.
- L.
- Linnæus.
- superl.
- superlative.
- Ulf.
- Ulfilas.
- v.
- vide.
- etc.
- et cetera.
- Lat.
- Latin.
- n.
- neuter.
- freq.
- frequent, frequently.
- opp.
- opposed.
- gl.
- glossary.
- cp.
- compare.
- Dan.
- Danish.
- e. g.
- exempli gratia.
- Goth.
- Gothic.
- loc.
- local, locally.
- mod.
- modern.
- Swed.
- Swedish.
- temp.
- temporal.
Zitierte Werke & Autoren:
- N. G. L.
- Norges Gamle Love. (B. II.)
- Bs.
- Biskupa Sögur. (D. III.)
- Eb.
- Eyrbyggja Saga. (D. II.)
- Edda
- Edda. (C. I.)
- Eg.
- Egils Saga. (D. II.)
- Fms.
- Fornmanna Sögur. (E. I.)
- Fs.
- Forn-sögur. (D. II.)
- Lækn.
- Lækninga-bók. (H. V.)
- Nj.
- Njála. (D. II.)
- Fær.
- Færeyinga Saga. (E. II.)
- Landn.
- Landnáma. (D. I.)
- Sks.
- Konungs Skugg-sjá. (H. II.)
- Vígl.
- Víglundar Saga. (D. V.)
- El.
- Elis Saga. (G. II.)