Vekja
Altnordisches Wörterbuch - vekja
Bedeutung des altnordischen Wortes "vekja"
Wie im Cleasby & Vigfusson Altnordisch-Englisch Wörterbuch definiert:
Das altnordische Wort vekja kann bedeuten:vekja
- vekja
- vek, poët. vakði, later vakti; subj. vekði (vekti); part. vakiðr, Post. 236, l. 8, vaktr, vakinn: with neg. suff. vekk-at ek, I wake (you) not, Bm. 1: [Goth. wakjan; A. S. weccean; Engl. waken; Germ. wecken; Dan. vække]:—to waken, rouse from sleep; hón gat varla vakit þá, FmS. i. 9; vöktu konurnar hann, ix. 24; var hann vakinn, Ld. 214; þorði engi at vekja hann, Ó. H. 72, 122; konungi þótti heldr snemt at v. herinn, … þá vaknaði liðit, 207; þá vakði Finnr konung, 210; hann bannar þat hverjum manni, at hann se vaktr, FmS. iv. 274; Jesús Kristr vekr þik, rís þú upp, 623. 14.
- vekja
- 2. vekja upp, þeir vöktu þá upp konung, Eg. 282; hann vakði upp alla heima-menn sína, Nj. 35: metaph., hann vakti upp tvá boða mikla, FmS. x. 324 (of a wizard): to raise a ghost, vekja troll upp, n. G. l. i. 19 (see troll); v. upp draug, Ísl. ÞjóðS. (uppvakningr).
- vekja
- II. metaph. to stir, rouse; gör þú eigi þat, son minn, at þú vekir þá er þeir hafa áðr frá horfit, Nj. 115; ek vakða opt reiði þina, 623. 27; ilmr þinn vakði fýsn mína, 28; þá tók ek at vekja kláða á fæti honum, FmS. x. 331.
- vekja
- 2. to cause, begin; vekja víg, n. G. l. ii. 54; sigr-vænlig heill, er konungr hefir svá röskliga vakit víg fyrstr manna, Al. 37; hverr mun þá víg vekja nema þú ok þínir menn, Stj. 597; hann samnaði her miklum ok vakði styrjöld, 623. 25; eigi vil ek vekja láta ór mínum flokki orða-lag né áhlaup, Sturl. i. 157 C.
- vekja
- 3. to start a question, hint at a thing, of a request; Egill vakði þat mál (started it) við Þórólf, Eg. 194; hann vekr þetta mál við konung, FmS. vi. 54; ok vökðu bónorðit, Nj. 17; v. til um e-t, Hárekr vekr til mjök opt við konunginn um stafnbúann, Fbr. 119; Sigtryggr konungr vakði þá til um eyrendi sitt við Sigurð jarl, Nj. 271; vekja þeir þá til við Gizur um bónorðit, id.; þá vakði Njáll til um bónorðit, 40; hann vakti til ok spurði, FmS. vii. 106; vekr Hákon jarl (til) við Eirík konung, at hann fái honum …, x. 220.
- vekja
- B. [Perhaps a different word, akin to vekka, vekvi, q. v.; cp. also vök = a hole in the ice; the preS. vækkir, n. G. l. i. 352, favours this derivation]:—to make to flow; vekja sér blóð, to make one’s blood flow, open a vein, let blood; þeir vöktu sér blóð í lófum, FaS. ii. 445; Eystein setti dreyrrauðan svá at honum mátti nær einum fingri dreyra vekja, FmS. vii. 145; nú vekja þeir sér blóð ok láta renna saman dreyra sinn, Gísl. 11; (vökva þeir sér blóð, 93, l. c.); en ef blóð vekkir með öfund í kirkju-garði, þá skal sá láta vigja kirkjugarð með sínu fé er blóð vakti, n. G. l. i. 387, 388; ef menn berjask í kirkjugarði … sá er blóð vekkir (vækkir), … sá skal víging kaupa er blóð vakti, 352.
Mögliche Runeninschrift im Jüngeren Futhark:ᚢᛁᚴᛁᛅ
Jüngere Futhark-Runen wurden vom 8. bis 12. Jahrhundert in Skandinavien und ihren überseeischen Siedlungen verwendet
Verwendete Abkürzungen:
- A. S.
- Anglo-Saxon.
- Dan.
- Danish.
- Engl.
- English.
- f.
- feminine.
- Germ.
- German.
- gl.
- glossary.
- Goth.
- Gothic.
- l.
- line.
- m.
- masculine.
- n.
- neuter.
- neg.
- negative.
- part.
- participle.
- poët.
- poetically.
- S.
- Saga.
- subj.
- subjunctive.
- uff.
- suffix.
- v.
- vide.
- L.
- Linnæus.
- metaph.
- metaphorical, metaphorically.
- id.
- idem, referring to the passage quoted or to the translation
- cp.
- compare.
- l. c.
- loco citato.
- pres.
- present.
- q. v.
- quod vide.
Zitierte Werke & Autoren:
- Bm.
- Bjarka-mál. (A. II.)
- Fms.
- Fornmanna Sögur. (E. I.)
- Ld.
- Laxdæla Saga. (D. II.)
- Ó. H.
- Ólafs Saga Helga. (E. I.)
- Post.
- Postula Sögur. (F. III.)
- Eg.
- Egils Saga. (D. II.)
- Ísl. Þjóðs.
- Íslenzkar Þjóðsögur.
- N. G. L.
- Norges Gamle Love. (B. II.)
- Nj.
- Njála. (D. II.)
- Al.
- Alexanders Saga. (G. I.)
- Stj.
- Stjórn. (F. I.)
- Sturl.
- Sturlunga Saga. (D. I.)
- Fbr.
- Fóstbræðra Saga. (D. II.)
- Fas.
- Fornaldar Sögur. (C. II.)
- Gísl.
- Gísla Saga. (D. II.)