Etja
Diccionario de Nórdico Antiguo - etja
Significado de la palabra en nórdico antiguo "etja"
Según el diccionario inglés de nórdico antiguo de Cleasby & Vigfusson:
La palabra en nórdico antiguo etja puede significar:etja
- etja
- atti; pres. et; part. att; but etjað, Andr. 625. 73; [it means probably ‘to make bite,’ a causal of eta]:—to make fight, with dat., esp. etja hestum, of horse fights, a favourite sport of the ancients; for a graphic description of this fight see BS. i. 633. Arons S. ch. 18, Glúm. ch. 18, Rd. ch. 12, Nj. ch. 58, 59, Vígl. ch. 7, N. G. l. ii. 126; vide hesta-þing, hesta-at, víg-hestr, etc.
- etja
- 2. gener. to goad on to fight; atta ek jöfrum en aldri sætta’k, Hbl. 24.
- etja
- β. etja hamingju við e-n, to match one’s luck with another, FmS. iv. 147; e. kappi við e-n, to match one’s force against one, Ld. 64, Eg. 82; e. vandræðum við e-n, 458; e. saman manndrápum, to incite two parties to manslaughter, Anecd. 14: in a good sense, to exhort, ok etjað þá þolinmæði, Andr. l. c. (rare).
- etja
- γ. ellipt., etja við e-t, to contend against; e. við aflamun, to fight against odds, Al. 110; e. við liðsmun, id., FmS. i. 42, ix. 39, FS. 122; e. við ofrefli, id., FmS. iii. 9; e. við reiði e-s, Fb. i. 240.
- etja
- 3. to stretch forth, put forth; hann etr fram berum skallanum, he put forth his bare skull to meet the blows, FmS. xi. 132; (Icel. now use ota, að, in this sense.)
- etja
- II. reflex., lét eigi sama at etjask við kennimenn gamla, said it was unseemly to hoot old clergymen, Sturl. i. 104; er ofstopi etsk í gegn ofstopa, if violence is put against violence, 655 xxi. 3.
- etja
- 2. recipr. to contend mutually; ef menn etjask vitnum á, if men contend (plead) with witnesses, N. G. l. i. 247; ok ef þeir vilja andvitnum á etjask, Gþl. 298.
- etja
- III. the phrase, ettja heyvi (spelt with tt), to fodder (cattle) upon hay, Grág. ii. 278, 340; ettja andvirki, to fodder upon a hayrick, Gþl. 357.
Posible inscripción rúnica en futhark joven:ᛁᛏᛁᛅ
Las runas del futhark joven se utilizaron desde el siglo VIII hasta el XII en Escandinavia y sus asentamientos en el extranjero
Entradas similares:
Abreviaciones utilizadas:
- ch.
- chapter.
- dat.
- dative.
- esp.
- especially.
- etc.
- et cetera.
- gl.
- glossary.
- l.
- line.
- L.
- Linnæus.
- m.
- masculine.
- part.
- participle.
- pres.
- present.
- S.
- Saga.
- gener.
- generally.
- l. c.
- loco citato.
- v.
- vide.
- ellipt.
- elliptical, elliptically.
- id.
- idem, referring to the passage quoted or to the translation
- Icel.
- Iceland, Icelander, Icelanders, Icelandic.
- reflex.
- retlexive.
- pr.
- proper, properly.
- recipr.
- reciprocally.
Obras & Autores citados:
- Andr.
- Andreas Saga. (F. III.)
- Arons S.
- Arons Saga. (D. III.)
- Bs.
- Biskupa Sögur. (D. III.)
- Glúm.
- Víga-Glúms Saga. (D. II.)
- N. G. L.
- Norges Gamle Love. (B. II.)
- Nj.
- Njála. (D. II.)
- Rd.
- Reykdæla Saga. (D. II.)
- Vígl.
- Víglundar Saga. (D. V.)
- Hbl.
- Harbarðs-ljóð. (A. I.)
- Anecd.
- Anecdoton. (H. II.)
- Eg.
- Egils Saga. (D. II.)
- Fms.
- Fornmanna Sögur. (E. I.)
- Ld.
- Laxdæla Saga. (D. II.)
- Al.
- Alexanders Saga. (G. I.)
- Fb.
- Flateyjar-bók (E. I.)
- Fs.
- Forn-sögur. (D. II.)
- Sturl.
- Sturlunga Saga. (D. I.)
- Gþl.
- Gulaþings-lög. (B. II.)
- Grág.
- Grágás. (B. I.)