Trúa

Diccionario de Nórdico Antiguo - trúa

Significado de la palabra en nórdico antiguo "trúa"

Según el diccionario inglés de nórdico antiguo de Cleasby & Vigfusson:

La palabra en nórdico antiguo trúa puede significar:trúa

trúa
f., gen., dat., and acc. trú, like frú (q. v.), but without plur.; this is the old form, whence comes the contr. nom. trú, and later even a gen. trúar, which is prevalent in mod. usage; the gen. trúar occurs in vellums, Barl. 151. l. 16, FS. 103 (from the Arna-Magn. No. 132), and Skálda (in a verse); so also passim in Post. S. Edit. C.R.Unger, 1872; the old bissyll. form still occurs in the Icel. n. T., ó þú kona, mikil er þín trúa, Matt. xv. 28: [Dan. troe; A. S. treowe]:—trust, belief; segja upp á trú sína, FmS. xi. 285; þeir sögðusk vildu tala við hann með trú, 400; rjúfa trú sína, 356; ok gáfu þar til trú sína, FaS. ii. 540; svá sem trúa þeirra öðlask, BlaS. 50: as an oath, þat veit trúa mín, upon my word! by my troth! Edda 25, BæR. 2; þat er mín trúa, at …, Edda 5; svá njóta ek trú minnar, by my troth! i. 130.
trúa
II. faith, belief, in a theological sense; Helgi var blandinn mjök í trú, þann trúði á Krist, en hét á Þór til sjófara ok harðræða, Landn. 206; taka við trú, to receive the Christian faith, Nj. 158, 162; at trúa þessi skuli við gangask, id.; ung er nú trúan, Valla l. 209, Lil. 34; at sú var sönn trúa, FmS. i. 231; þat er heiðinna manna trúa, at …, Bret. 56; trú várrar, Greg. 14; sinnar trú, Pd. 8; þinnar trú, BlaS.; snúask til trú, Blanda; réttrar trú, id., Lex. Poët.; til styrkðar trúar (gen.) várrar, Greg. 14; þat hafði hann helzt til trúar, at …, FS. 103; ung at aldri fegri at trú, svá var trúa hennar mikil, at …, BS. i. 204; ó-trú, unbelief; van-trú (as also Fb. i. 312, l. c.)
trúa
B. COMPDS: trúboð, trúbót, trúarbót, trúbrögð, trúfylgja, trúhald, trúarjátning, trúarníðingr, trúskjöldr, trúverk, trúarvilla.

Posible inscripción rúnica en futhark joven:ᛏᚱᚢᛅ
Las runas del futhark joven se utilizaron desde el siglo VIII hasta el XII en Escandinavia y sus asentamientos en el extranjero

Entradas similares:

Abreviaciones utilizadas:

acc.
accusative.
A. S.
Anglo-Saxon.
contr.
contracted.
Dan.
Danish.
dat.
dative.
f.
feminine.
gen.
genitive.
Icel.
Iceland, Icelander, Icelanders, Icelandic.
l.
line.
m.
masculine.
mod.
modern.
n.
neuter.
nom.
nominative.
plur.
plural.
q. v.
quod vide.
R.
Rimur.
S.
Saga.
v.
vide.
id.
idem, referring to the passage quoted or to the translation
L.
Linnæus.
l. c.
loco citato.

Obras & Autores citados:

Arna-Magn.
Arna-Magnacanus.
Barl.
Barlaams Saga. (F. III.)
Blas.
Blasius Saga. (F. III.)
Bær.
Bærings Saga. (G. II.)
Edda
Edda. (C. I.)
Fas.
Fornaldar Sögur. (C. II.)
Fms.
Fornmanna Sögur. (E. I.)
Fs.
Forn-sögur. (D. II.)
Magn.
Magnús Saga jarls. (E. II.)
N. T.
New Testament.
Post.
Postula Sögur. (F. III.)
Skálda
Skálda. (H. I.)
Bret.
Breta Sögur. (G. I.)
Bs.
Biskupa Sögur. (D. III.)
Fb.
Flateyjar-bók (E. I.)
Greg.
Gregory. (F. II.)
Landn.
Landnáma. (D. I.)
Lex. Poët.
Lexicon Poëticum by Sveinbjörn Egilsson, 1860.
Lil.
Lilja. (A. III.)
Nj.
Njála. (D. II.)
Pd.
Placidus-drápa. (A. III.)
Valla L.
Valla Ljóts Saga. (D. II.)
➞ Ver todas las obras citadas en el diccionario

Back