Minn

Dictionnaire vieux norrois - minn

Signification du mot vieux norrois "minn"

Comme défini par le dictionnaire vieux norrois-anglais de Cleasby & Vigfusson :

Le mot vieux norrois minn peut signifier :minn

minn
f., mín, n., mitt, posS. pron.:—in the possessive pronouns minn, þinn, sinn (meus, tuus, suus), mod. usage pronounces i long (í) before one consonant, but short (i) before a double consonant, and accordingly all modern editions of old writers make a distinction in the root vowel, thus, minn, minnar, minni, minna, but mín, mínir, mínar, mínum; whereas the ancients pronounced í throughout, as is seen from Thorodd, who distinguishes between the short i in minna (memorare) and the long í in mínna (meorum), Skálda 163; and still more clearly from rhymes, mítt and hti, Bjarn. 63; mínn (meum) and sína, Arnór (Orkn. 104); mítt, frítt, and mítt, sítt, VölS. R. 136, 137. As late as the 14th century, in the corrections by the second hand of the Flatey-book, mijtt = mítt; the older vellums do not distinguish between i and í; cp. also the cognate languages: [Goth. meins; A. S. and O. H. G. mîn; Engl. mine; Germ. mein; Dan. mîn.]
minn
B. Mine and my = Lat. meus, in countless instances: the possessive pronoun is usually put after the noun, bróðir minn, faðir minn; for the sake of emphasis only can it stand before, minn hamar, Þkv. 3; minn dróttinn, Skm. 3; minn Sigurðr, Gkv. 1. 18; míns málvinar, 20; mínu bölvi, id.; mínir bræðr, 2. 3; minn herra, FmS. vii. 197; mínar eru sorgirnar þungar sem blý, Sturl. (in a verse): in eccl. writers, perhaps influenced by Luther’s Bible, this use has increased, and is freq. in the n. T., PasS., Vídal.; in popular speech, however, the old usage still holds good, (cp. Engl. mother mine, etc.)
minn
2. in addressing, my dear! Jón minn! Sigríðr mín! móðir mín! barnið mitt! etc.
minn
II. as neut. subst. mitt; [GR. το ἐμόν; Lat. meum]:—mine, my part; skal ek ekki mitt til spara, mine, all I have, Nj. 3; malit hefi ek mitt, I have done my share, GS. 16.
minn
III. ellipt. usage; eru slíkar mínar, such are mine (viz. affairs), Ísl. ii. 245.

Inscription runique possible en futhark jeune :ᛘᛁᚾᚾ
Les runes du futhark jeune ont été utilisées du 8ème au 12ème siècle en Scandinavie et dans leurs colonies à l'étranger

Abréviations utilisées :

A. S.
Anglo-Saxon.
cp.
compare.
Dan.
Danish.
Engl.
English.
f.
feminine.
Germ.
German.
gl.
glossary.
Goth.
Gothic.
l.
line.
m.
masculine.
mod.
modern.
n.
neuter.
O. H. G.
Old High German.
pron.
pronoun.
R.
Rimur.
S.
Saga.
eccl.
ecclesiastical.
etc.
et cetera.
freq.
frequent, frequently.
id.
idem, referring to the passage quoted or to the translation
Lat.
Latin.
v.
vide.
Gr.
Greek.
neut.
neuter.
subst.
substantive.
ellipt.
elliptical, elliptically.
viz.
namely.

Œuvres & Auteurs cités :

Bjarn.
Bjarnar Saga. (D. II.)
Orkn.
Orkneyinga Saga. (E. II.)
Skálda
Skálda. (H. I.)
Fms.
Fornmanna Sögur. (E. I.)
Gkv.
Guðrúnar-kviða. (A. II.)
N. T.
New Testament.
Pass.
Passiu-Sálmar.
Skm.
Skírnis-mál. (A. I.)
Sturl.
Sturlunga Saga. (D. I.)
Vídal.
Vídalíns-Postilla.
Þkv.
Þryms-kviða. (A. I.)
Gs.
Grótta-söngr. (A. II.)
Nj.
Njála. (D. II.)
➞ Voir toutes les œuvres citées dans le dictionnaire

Back