Heimta
Dizionario Old Norse - heimta
Significato della parola Old Norse "heimta"
Come definito dal dizionario Old Norse to English di Cleasby & Vigfusson:
La parola Old Norse heimta può significare:heimta
- heimta
- t, [Swed. hämta; akin to heim, prop. to fetch home]:- to fetch:
- heimta
- 1. to draw, pull; þá bauð jarl at h. þá at landi, to pull them ashore, 623. 35; taka hendi sinni í stúfinn tungunnar ok h. (to pull) hana, Fb. ii. 386; þá heimtir hann togit hart, KonR. 31 (MS.), 33; þá vildu þeir h. snöruna at hálsi honum, MaR.: metaph., heimti hann sik fram með fégjöfum við konunginn, he made his way with the king by money, FmS. xi. 325; Einarr kom á fund konungs, ok heimti sik fram með fégjöfum, Fb. iii. 445; h. sik í vináttu við e-n, to contract friendship with one, FmS. vi. 52; h. nyt af fé, to milk cattle, K. þ. K. 78, BS. i. 189: impers. (rare), þegar er saman heimtir með þeim, when they come up to one another, Al. 143; slíks var ván eigi lítil, at þik mundi þangat heimta (v. l. langa, FS. 104), that thou shouldest be drawn thither, long to go thither, FmS. ii. 212.
- heimta
- 2. to call on one; konungr heimti til sín Sigurð ullstreng, FmS. vii. 17; þá heimtu þeir konung á tal, they had an interview with the king, 273, Lv. 42; þá var Joseph heimtr ór myrkva-stofu, VeR. 17; þá skal hann h. til skipverja, ok segja þeim, Grág. i. 210.
- heimta
- II. to claim, crave; mikit var heimt at þeim fyrir sakir föður þeirra, Sturl. ii. 127: to claim a due, debt, or the like, h. föður-arf, Ó. H. 32; móður-arf, Ld. 62; h. fé at e-m, Ísl. ii. 224; h. toll, Gullþ. 11; h. skiptoll. FS. 153: hann mun ætla at h. erfð sína, Nj. 5; um eignir þær er Ólafr konungr heimti, FmS. i. 287; Rútr átti för í Vestfjörðu at heimta (to claim payment) fyrir varning sinn, Nj. 11; h. verð, fé, Fb. i. 434; skuld, skatt, mund, ii. 49, FS. 153:—to crave, without the notion of getting, þá heimti hann setstokkana ok náði eigi, Landn. 104; gaf hann þá sök Sigurði, at hann hefði heimt fjárhlut konunganna, FmS. vii. 128; ok á hann þó at h. þingfarar-kaupit, Grág. i. 24; en nú var þar komit, at Steinn heimti þessi vilmæli at Ragnhildi, now St. called on R. to make good her promises, Ó. H. 144; ok mun heimt annat ef annat er veitt, Þorst. Síðu H. 172; þeir heimtu mund móður sinnar, en hann vildi eigi gjalda, HkR. i. 21.
- heimta
- 2. to get back, recover, regain, get in; nema þú þinn hamar þér um heimtir, Þkv. 18; also, h. aptr, 8, 11; h. e-n ór helju, Eg. 533, Grett. 83, KonR. 35.
- heimta
- 3. esp. to bring home the sheep in autumn from the summer pastures; nú heimtir annarr-tveggi þeirra fleira en ván átti, … nú heimtir annarr betr en annarr, … hve mart hann hafði óheimt, i. e. how many sheep were still at large, not got in, Grág. i. 424, 425.
- heimta
- III. reflex., þá er synir Haralds konungs heimtusk fram at aldri, advanced in years, Fb. i. 576; þá heimtusk Birkibeinar ór þys búandmanna, ok upp í eyna, FmS. viii. 68: h. saman, to gather together, join; heimtusk brátt skip hans saman, x. 396; ok heimtusk svá allir saman, joined to one another, viii. 357; vil ek at menn skiptisk í sveitir ok heimtisk saman frændr ok kunnmenn, Ó. H. 204: of sheep, láta skipta at jafnaði svá sem heimtz hefir til, Grág. i. 424.
- heimta
- IV. part. heimtandi, a claimant, Grág. i. 495, K. þ. K. 154.
Possibile iscrizione runica in Fuþark recente:ᚼᛁᛁᛘᛏᛅ
Le rune Fuþark recenti sono state utilizzate dal 8° al 12° secolo in Scandinavia e nei loro insediamenti all'estero
Voci simili:
Abbreviazioni usate:
- prop.
- proper, properly.
- Swed.
- Swedish.
- impers.
- impersonal.
- l.
- line.
- metaph.
- metaphorical, metaphorically.
- pers.
- person.
- S.
- Saga.
- v.
- vide.
- v. l.
- varia lectio.
- n.
- neuter.
- R.
- Rimur.
- þ.
- þáttr.
- esp.
- especially.
- i. e.
- id est.
- reflex.
- retlexive.
- part.
- participle.
Opere & Autori citati:
- Al.
- Alexanders Saga. (G. I.)
- Bs.
- Biskupa Sögur. (D. III.)
- Fb.
- Flateyjar-bók (E. I.)
- Fms.
- Fornmanna Sögur. (E. I.)
- Fs.
- Forn-sögur. (D. II.)
- Konr.
- Konráðs Saga. (G. III.)
- K. Þ. K.
- Kristinn-réttr Þorláks ok Ketils = Kristinna-laga-þáttr. (B. I.)
- Mar.
- Maríu Saga. (F. III.)
- Grág.
- Grágás. (B. I.)
- Lv.
- Ljósvetninga Saga. (D. II.)
- Ver.
- Veraldar Saga. (E. II.)
- Gullþ.
- Gull-Þóris Saga. (D. II.)
- Hkr.
- Heimskringla. (E. I.)
- Landn.
- Landnáma. (D. I.)
- Ld.
- Laxdæla Saga. (D. II.)
- Nj.
- Njála. (D. II.)
- Ó. H.
- Ólafs Saga Helga. (E. I.)
- Sturl.
- Sturlunga Saga. (D. I.)
- Þorst. Síðu H.
- Þorsteins Saga Síðu-Hallssonar. (D. II.)
- Eg.
- Egils Saga. (D. II.)
- Grett.
- Grettis Saga. (D. II.)
- Þkv.
- Þryms-kviða. (A. I.)