Vel
Dizionario Old Norse - vel
Significato della parola Old Norse "vel"
Come definito dal dizionario Old Norse to English di Cleasby & Vigfusson:
La parola Old Norse vel può significare:vel
- vel
- adv. (compar. betr, superl. bezt, see betr, p. 6l), in some, esp. Norse, vellums spelt val, Stj.; val stilltr, BS. i. 90; lifa val, 91; jamval, 92; lærðr val, 94, etc.; val búin, FmS. ii. 187: [Ulf. waila = καλως; A. S. wel, etc.]:—well; eygðr vel, Nj. 39; hærðr vel, id.; stilltr vel, 30; vel stilltr, vel auðigr, hár vel litt, vel vígr, 38; hringr góðr ok vel görr, 225; vel smíðaðr, Orkn. 310; vel í vexti, well-grown, well-shapen, Eg. 305; hár mikit ok fór vel, Nj.; vel at sér, fine, Korm. 142 (see ‘at,’ C. Iv. 5, p. 27, col. 2); vel borinn, well-born, of good family, FmS. xi. 80; harðla vel, well indeed, Finnb. 270; vera vel til e-s, to be kind to, Nj. 73; verða vel ásáttir, Grág. (Kb.) i. 83; þakka e-t vel, to give good thanks, thank very much, Ísl. ii. 231; heilsaði hann honum vel, to greet well, Eg. 408; þótt hans væri eigi vel leitað, FmS. v. 252; líka vel, to like well, Eg. 7; hversu vel mér sýnisk þeirra athæfi, how well I like it, FmS. x. 296; mér gefr vel at skilja, I understand quite well, i. 141; taka vel við e-m, to receive well, xi. 11; gör svá vel, ‘do so well,’ please to do; görðu svá vel, at þú halt sætt þessa, Nj. 111; görit nú svá vel, þiggit mitt heilræði, FmS. vii. 157; görit svá vel, látið oss eigi …, Al. 106, 120; þá er vel, ef …, it is well done, if …, n. G. l. i. 18.
- vel
- II. intensive; vel flestir, the most part, BS. i. 685; vita vel mart, very many things, Hom. 53: with a notion of overdone, vel mikill, Eg.; vel full-mikill, rather great, Hým. 16; hundrað manna eða vel svá, a hundred, or full that, Eg. 319; í mánaði eru vikur vel svá fjórar, Rb. 6; vel tuttugu menn, twenty and upwards, Ld. 320; vel tvau hundruð skipa, vel þrjú hundruð, FmS. vii. 151, ix. 313; vel tuttugu vættir, Dipl. v. 18.
- vel
- 2. rather; handöx vel mikil, rather big, Eg. 769; hafr einn vel góðr, Hkr. i. 192; vel vegnar fimm merkr, largely measured, FmS. vii. 146.
- vel
- III. as interjection, já, já, vel, vel! BS. i. 421; vel ek! well I! Vkv. 27.
Possibile iscrizione runica in Fuþark recente:ᚢᛁᛚ
Le rune Fuþark recenti sono state utilizzate dal 8° al 12° secolo in Scandinavia e nei loro insediamenti all'estero
Abbreviazioni usate:
- adv.
- adverb.
- A. S.
- Anglo-Saxon.
- compar.
- comparative.
- esp.
- especially.
- etc.
- et cetera.
- f.
- feminine.
- id.
- idem, referring to the passage quoted or to the translation
- l.
- line.
- L.
- Linnæus.
- m.
- masculine.
- n.
- neuter.
- S.
- Saga.
- superl.
- superlative.
- s. v.
- sub voce.
- Ulf.
- Ulfilas.
- v.
- vide.
- pl.
- plural.
Opere & Autori citati:
- Al.
- Alexanders Saga. (G. I.)
- Bs.
- Biskupa Sögur. (D. III.)
- Eg.
- Egils Saga. (D. II.)
- Finnb.
- Finnboga Saga. (D. V.)
- Fms.
- Fornmanna Sögur. (E. I.)
- Grág.
- Grágás. (B. I.)
- Kb.
- Konungs-bók. (B. I, C. I, etc.)
- Korm.
- Kormaks Saga. (D. II.)
- N. G. L.
- Norges Gamle Love. (B. II.)
- Nj.
- Njála. (D. II.)
- Orkn.
- Orkneyinga Saga. (E. II.)
- Stj.
- Stjórn. (F. I.)
- Dipl.
- Diplomatarium. (J. I.)
- Hom.
- Homiliu-bók. (F. II.)
- Hým.
- Hýmis-kviða. (A. I.)
- Ld.
- Laxdæla Saga. (D. II.)
- Rb.
- Rímbegla. (H. III.)
- Hkr.
- Heimskringla. (E. I.)
- Vkv.
- Völundar-kviða. (A. II.)