Blót

Słownik staronordyjski - blót

Znaczenie staronordyjskiego słowa "blót"

Zgodnie z definicją słownika Cleasby & Vigfusson z języka staronordyjskiego na angielski:

Staronordyjskie słowo blót może oznaczać:blót

blót
n. [Ulf. renders λατρεία and σέβασμα by blutinassus, cp. also A. S. compd words such as blôtmônad]:—gener. worship, and worship including sacrifice, spec. a sacrificial feast or banquet, used freq. in pl. when in general sense; the feasts were, esp. the three great annual feasts, when the winter set in (Oct.), at Yule time and mid-winter (Dec. or Jan.), and when the summer began (April), Ó. H. ch. 94–96, Hkr. i. 139 sqq., Hák. S. G. ch. xvi sqq., and the verse of Kormak, Hafit maðr ask né eski, id., Hkr. (Ó. T.) i. 272, FmS. x. (Ó. T.) ch. 50, FaS. (Hervar. S.) i. 531, 512. Hervar. S. the last chapter, Eb. ch. 10, Eg. 257, Fb. i. 22; at Uppsölum vóru blót svá mikil í þann tíma, at hvergi hafa verit meiri á Norðrlöndum, FaS. i. 255; þann vetr fékk Ingólfr at blóti miklu ok leitaði sér heilla um forlög sín, Landn. 33, cp.m. 1, Vsp. 62; þar vóru áðr blót ok hörgar, BS. i. 20 (Kr. S.), FmS. i. 131, Eb. 4; there are mentioned álfa-blót, dísa-blót, etc.
blót
2. blót, or more correctly blœti, n. an idol, amulet, engi maðr skal hafa í húsum sínum, stalla, vit eðr blót (blœti) … nú ef blot (blœti) er funnit í húsi láslausu, mat-blót (dough idol) eðr leir-blót (clay idol) gört í mannslíki af leiri eðr deigi, þá …, n. G. l. i. 383, 389; cp. FS. (Hallfr. S.) 97.
blót
II. metaph. in Christian times the name of the heathen worship became odious, and blót came to mean swearing, cursing, freq. in Sturl. and BS., and in mod. usage, Sturl. ii. 106, 152, iii. 101, FS. (Vd.) 36, Gísl. The terms for swearing in the heathen times were ‘troll, gramir,’ etc., q. v.

Możliwa inskrypcja runiczna w młodszych Fuþark:ᛒᛚᚢᛏ
Runy młodszego Fuþark były używane od VIII do XII wieku w Skandynawii i ich osadach zamorskich

Używane skróty:

A. S.
Anglo-Saxon.
ch.
chapter.
cp.
compare.
esp.
especially.
etc.
et cetera.
f.
feminine.
freq.
frequent, frequently.
gener.
generally.
id.
idem, referring to the passage quoted or to the translation
l.
line.
m.
masculine.
n.
neuter.
pl.
plural.
S.
Saga.
spec.
specially.
Ulf.
Ulfilas.
L.
Linnæus.
metaph.
metaphorical, metaphorically.
mod.
modern.
q. v.
quod vide.
v.
vide.

Prac i autorów cytowanych:

Bs.
Biskupa Sögur. (D. III.)
Eb.
Eyrbyggja Saga. (D. II.)
Eg.
Egils Saga. (D. II.)
Fas.
Fornaldar Sögur. (C. II.)
Fb.
Flateyjar-bók (E. I.)
Fms.
Fornmanna Sögur. (E. I.)
Hák. S.
Hákonar Saga. (E. I.)
Hervar. S.
Hervarar Saga. (C. II.)
Hkr.
Heimskringla. (E. I.)
Hým.
Hýmis-kviða. (A. I.)
Kr. S.
Kristni Saga. (D. I. III.)
Landn.
Landnáma. (D. I.)
Ó. H.
Ólafs Saga Helga. (E. I.)
Ó. T.
Ólafs Saga Tryggvasonar. (E. I.)
Vsp.
Völuspá. (A. I.)
Fs.
Forn-sögur. (D. II.)
Hallfr. S.
Hallfreðar Saga. (D. II.)
N. G. L.
Norges Gamle Love. (B. II.)
Gísl.
Gísla Saga. (D. II.)
Sturl.
Sturlunga Saga. (D. I.)
Vd.
Vatnsdæla Saga. (D. II.)
➞ Zobacz wszystkie prace cytowane w słowniku

Back