Spyrja
Dicionário de Nórdico Antigo - spyrja
Significado da palavra Nórdico Antigo "spyrja"
Como definido pelo dicionário Cleasby & Vigfusson de Nórdico Antigo para Inglês:
A palavra Nórdico Antigo spyrja pode significar:spyrja
- spyrja
- pres. spyr, spyrjum, pl. spurði; subj. spyrði; imperat. spyr, spyrðú part. spurðr, spurt: a part. spurnum, as from a strong verb spurinn, SkS. 12 B. In mod. usage sounded as with u throughout, thus, infin. spurja; pres. spur; imperat. spurðu: with neg. suff. spyrjattu (speer thou not), FaS. i. (in a verse): [spor; A. S. spurian; Scot. and North. E. speer; Germ. spüren; Swed. spörja, spörge.]
- spyrja
- B. To track, trace steps or footprints; nú er maðr stolinn fé sínu, ok sér hann manna-farveg liggja frá garði, þá skal hann … spyrja til garðs manns, Gþl. 539; með hundum, er því vóru vanir at S. þá upp er undan hljópusk, Ó. H. 247, Hom. 159.
- spyrja
- 2. metaph. to track, investigate, find out (Germ. aufspüren): ok er engi likari til enn annarr, þá skolu ölhús-menn morð spyrja, n. G. l. i. 62; en erfingi spyri morð ef hann kann eptir koma, ii. 215; þá spyri erfingi morðs (morð), i. 309, but this sense is old and obsolete: S. upp, to find out; þeir fengu hann eigi upp spurðan, Sturl. ii. 125.
- spyrja
- II. to speer, ask, absol. or with gen.: spyrja lögspurning, Grág. i. 21; Gunnarr spurði, hvat hann vildi þá láta at gera, Nj. 100: þeir spurdu hvat þar væri komit. FmS. i. 9:—with gen., S. e-s, to enquire after; spyrr konungr margra tiðinda, iv. 192: hann spurði margs ór brennunni, Nj. 213, passim: to request, spyrja síðan alla lögréttu menn, Grág. i. 8.
- spyrja
- 2. with prepp.; spyrja at e-u or spyrja e-n at e-u, to speer or ask after; spurði hann at Ástriði ok syni hennar, FmS. i. 70; S. at þingfesti manna, Grág. i. 19: spyrr Sigvaldi at ferðum Ólafs, FmS. x. 226, Gþl. 221; konungr spurði hann at nafni, speered at him for his name, Nj. 6:—S. eptir, spurði Höskuldr dóttur sína ekki eptir, did not ask her, ask her consent, Ni. 17; spurði Fjönir eptir bræðr sína, F. asked after his brothers. FmS. xi. 44; S. eptir e-n, to enquire after, i. 263, iv. 32, Eg. 89:—S. e-n um e-t (= eptir e-u), þeir spurðu Gunnar um fundinn, Nj. 100.
- spyrja
- 3. to hear, be informed of (Germ. erfahren): þat spyrja synir Haralds, FmS. i. 18; þat spyrr Bárðr at …, Eg. 31; Snorri spyrr nú hvar komit er málunum, Nj. 244, passim: S. til e-s, to get intelligence as to; þeir spurðu til Birkibeina, FmS. ix. 224; Gregorius spurði til þeirra þar sem hrita Saurbæir, vii. 270; spurði hann til Sóta, at hann var farinn suðr, Nj. 7.
- spyrja
- III. reflex. to be reported, get abroad; skipkváman spyrsk, Nj. 5; tíðendi spyrjask, 25, 85; til Þorveigar spurðisk þat, at hón lá hætt, it was told of Th. that she was very ill, Korm. 164; hefir til þess skips aldregi spurzk, nothing has since been heard of this ship. Nj. 282: imperS., mér spyrsk á þann veg, I am told, Eg. 20: spyrjask fyrir um e-t, to enquire, Ld. 226, Hkr. ii. 333: spyrjask um vandliga, id., SkS. 284.
- spyrja
- 2. recipr. to ask one another; spyrjask tíðenda, Nj. 227, 228, Eg. 547.
- spyrja
- 3. part., svara spurnum hlut, SkS. 12 B.
Possível inscrição rúnica em Futark Jovem:ᛋᛒᚢᚱᛁᛅ
As runas do Futark Jovem foram usadas do século VIII ao XII na Escandinávia e em suas colônias ultramarinas
Abreviaturas usadas:
- A. S.
- Anglo-Saxon.
- f.
- feminine.
- Germ.
- German.
- imperat.
- imperative.
- infin.
- infinitive.
- l.
- line.
- m.
- masculine.
- mod.
- modern.
- n.
- neuter.
- neg.
- negative.
- North. E.
- Northern English.
- part.
- participle.
- pl.
- plural.
- pres.
- present.
- S.
- Saga.
- Scot.
- Scottish.
- subj.
- subjunctive.
- uff.
- suffix.
- Swed.
- Swedish.
- L.
- Linnæus.
- metaph.
- metaphorical, metaphorically.
- absol.
- absolute, absolutely.
- gen.
- genitive.
- v.
- vide.
- id.
- idem, referring to the passage quoted or to the translation
- impers.
- impersonal.
- pers.
- person.
- reflex.
- retlexive.
- pr.
- proper, properly.
- recipr.
- reciprocally.
Obras & Autores citados:
- Fas.
- Fornaldar Sögur. (C. II.)
- Sks.
- Konungs Skugg-sjá. (H. II.)
- Gþl.
- Gulaþings-lög. (B. II.)
- Hom.
- Homiliu-bók. (F. II.)
- Ó. H.
- Ólafs Saga Helga. (E. I.)
- N. G. L.
- Norges Gamle Love. (B. II.)
- Sturl.
- Sturlunga Saga. (D. I.)
- Fms.
- Fornmanna Sögur. (E. I.)
- Grág.
- Grágás. (B. I.)
- Nj.
- Njála. (D. II.)
- Eg.
- Egils Saga. (D. II.)
- Hkr.
- Heimskringla. (E. I.)
- Korm.
- Kormaks Saga. (D. II.)
- Ld.
- Laxdæla Saga. (D. II.)
- Th.
- Theophilus. (F. III.)