Duga

Fornnordisk Ordbok - duga

Betydelsen av det fornnordiska ordet "duga"

Enligt Cleasby & Vigfussons fornnordisk-engelska ordbok:

Fornnordiskt ord duga kan betyda:duga

duga
pret. dugði; pres. dugi; sup. dugat; imperat. dugi þú, mod. dugðu; [A. S. dugan; Scot. and North. E. to dow; O. H. G. tûgan; Germ. taugen: Dan. due; Swed. duga; Engl. do, in phrases such as, that will do]:—to help, aid, with dat.; dugi þú mér Hvíta-Kristr, FS. 101; d. frændum sínum, Post. 658 C. 19; ok vill eigi d. henni, will not support her, Grág. i. 368; hann dugði heiðnum mönnum, 655 iii. 4: with the notion to do, suffice, þat er þér man d., which will do for thee, Nj. 13; hefir oss þó dugat þessi átrúnaðr, this faith has done well for us, FmS. i. 34; mun þat d. mínum hesti, it will do for my horse, Mag.: the proverb, fátt er svá illt at einu-gi dugi, cp. the Engl. ‘’tis an ill wind that blows nobody good,’ Al. 46, Hm. 134; mun þér eigi þat d. at sofa hér, it will not do (is not safe) for thee to sleep here, FmS. v. 307: adding prepp. við, at, til, to succour, lend help, en Gísli fór at d. þeim við, Gísl. 22; d. þeir nú at þeim mönnum er lífs var van, Finnb. 316, cp. at-dugnaðr; hón dugir eigi verr til enn einhverr karlmaðr, Fb. i. 533: impers., e-m dugir e-t, it does well, beseems, becomes; hón dugir mér illa (vel), Mar. (Fr.), Hkv. I. 45; þó myndi mér enn vel d. (it would do well for me), ef ek fengja at drekka, Ísl. ii. 369.
duga
β. absol. or even neut. to shew prowess, do one’s best; dugi þú enn, help! FmS. ii. 75; dugði hverr sem mátti, every one did his best, viii. 139; dugi nú hverr sem drengr er til; mundi þá eigi nauðsyn at d. sem drengilegast, ix. 509: denoting moral force, vel siðaðir menn ok jafnan vel dugat, honest men and who have ever done well, Eg. 96; d. í þurft e-s, Hom. 47.
duga
γ. to suffice, be strong enough; ef þitt æði dugir, if thy wit does suffice,m. 20, 22; ef vitni d., if the witnesses do, i. e. fail not, n. G. l. i. 136; dugði veðr it bezta, the weather did well.

Möjlig runinskrift i yngre futhark:ᛏᚢᚴᛅ
Yngre futhark-runor användes från 800- till 1200-talet i Skandinavien och deras utländska bosättningar

Förkortningar som används:

A. S.
Anglo-Saxon.
cp.
compare.
Dan.
Danish.
dat.
dative.
Engl.
English.
Fr.
French in etymologies.
Germ.
German.
gl.
glossary.
imperat.
imperative.
impers.
impersonal.
l.
line.
m.
masculine.
mod.
modern.
n.
neuter.
North. E.
Northern English.
O. H. G.
Old High German.
pers.
person.
pres.
present.
pret.
preterite.
S.
Saga.
Scot.
Scottish.
sup.
supine.
s. v.
sub voce.
Swed.
Swedish.
v.
vide.
absol.
absolute, absolutely.
neut.
neuter.
i. e.
id est.
L.
Linnæus.

Verk & författare citerade:

Al.
Alexanders Saga. (G. I.)
Fb.
Flateyjar-bók (E. I.)
Finnb.
Finnboga Saga. (D. V.)
Fms.
Fornmanna Sögur. (E. I.)
Fr.
Fritzner’s Dictionary, 1867.
Fs.
Forn-sögur. (D. II.)
Gísl.
Gísla Saga. (D. II.)
Grág.
Grágás. (B. I.)
Hkv.
Helga-kviða Hundingsbana. (A. II.)
Hm.
Hává-mál. (A. I.)
Mag.
Magus Saga. (G. II.)
Mar.
Maríu Saga. (F. III.)
Nj.
Njála. (D. II.)
Post.
Postula Sögur. (F. III.)
Eg.
Egils Saga. (D. II.)
Hom.
Homiliu-bók. (F. II.)
N. G. L.
Norges Gamle Love. (B. II.)
Vþm.
Vafþrúðnis-mál. (A. I.)
➞ Se alla verk som citeras i ordboken

Back