Missa

Fornnordisk Ordbok - missa

Betydelsen av det fornnordiska ordet "missa"

Enligt Cleasby & Vigfussons fornnordisk-engelska ordbok:

Fornnordiskt ord missa kan betyda:missa

missa
t, infin. pret. misstu, FmS. i. 178 (in a verse); [A. S. missjan: Engl. miss; O. H. G. missan; Dan. miste]:—to miss, lose:
missa
I. with gen. to miss, not hit, lack, and the like; Kolr sveiflaði til hans öxi ok missti hans, Nj. 56; svá missta ek alldri manns fyrr, FmS. ii. 331; hann lagði til hans með saxinu ok missti, Ó. H. 73; Philistei missa nú Samsons, found him not, Stj. 415; m. heimkvámu, FaS. i. 385, Sighvat; allt fyrir ofan þar sem missti húsanna, where the houses ended, where there were no longer any houses (for shelter), FmS. ix. 30; þau skulu eigi missa (not escape) hefndar Heilagrar kirkiu, K. Á. 116; hann missti þá fótum, he slipped with the feet, missed his footing (better m. fóta), Hkr. i. 17; m. fótanna, id., BS. i. 369; í engum mánaði missti hennar sá útími, O. H. l. 84; m. tíða, FmS. v. 182: missta’k Ástu burs, er …, I missed the son of Asta, when …, Sighvat; hann vill þrífa sverðit, ok missir, he thinks to grasp the sword and misses it, ’tis gone, Ld. 118; ef maðr missir kvaðar-váttar, has none, lacks, Grág. i. 42; sagði hann misst hafa (he had omitted) þeirra þriggja vátt-orða er í dóminn áttu at koma, Nj. 36; missti hann nú hers síns sem vita má, FmS. ii. 306; missum vér nú Hákonar Ívarssonar frænda míns, vi. 282; Dagr var þá enn eigi kominn með sitt lið ok missti þess fylkingar armsins, Ó. H. 209; þvíat þeir höfðu lengi matar misst, been long without food, Gísl. 57.
missa
2. to miss, lose, suffer loss of; ek hefi mikils misst, Nj. 28, 117; þá á hann at m. þeirrar giftar, n. G. l. i. 345; missa höfðingja sinna, Þórð. 6 new Ed.; missa sinna aura (Ed. sina for sin̄a), Grág. i. 412; missa föður, Skv. 2. 10; maga hefir þú þinna misst, Am. 79.
missa
3. imperS. there is a lack; þar missir engra góðra grasa, there is no lack of any good herbs, Post.; kveðja búa, í stað þeirra ef it síðara sumar missir, í kvið, Grág. i. 491; Gunnarr hljóp í lopt upp, ok missir hans, and so the thrust missed him, Nj. 84; ef Gunnars missi, if G. should die, Akv. 11:—m. e-s við, þá var við misst Atla hins svarta, FmS. xi. 45; ef mín missir við, if I should die, v. 325, vi. 224; ef þín missir við, 227.
missa
II. with acc. to lose, esp. in later writers and MSS.; missa sigr, to miss victory, lose a battle, FaS. i. 96; m. vára vináttu, BS. i. 869; vér höfum misst frændr vára, Fb. ii. 119, FaS. ii. 149, 246; hann hafði misst konu sína, FmS. v. 122 (but konu sinnar, Ó. H. 236, l. c.), cp. Eg. 76, Jb. 264, Ld. 291, Grág. i. 434, and so in mod. usage.

Möjlig runinskrift i yngre futhark:ᛘᛁᛋᛋᛅ
Yngre futhark-runor användes från 800- till 1200-talet i Skandinavien och deras utländska bosättningar

Liknande poster:

Förkortningar som används:

A. S.
Anglo-Saxon.
Dan.
Danish.
Engl.
English.
gl.
glossary.
infin.
infinitive.
l.
line.
n.
neuter.
O. H. G.
Old High German.
pret.
preterite.
S.
Saga.
gen.
genitive.
id.
idem, referring to the passage quoted or to the translation
L.
Linnæus.
m.
masculine.
s. v.
sub voce.
v.
vide.
impers.
impersonal.
pers.
person.
acc.
accusative.
cp.
compare.
esp.
especially.
l. c.
loco citato.
mod.
modern.

Verk & författare citerade:

Fms.
Fornmanna Sögur. (E. I.)
Bs.
Biskupa Sögur. (D. III.)
Fas.
Fornaldar Sögur. (C. II.)
Gísl.
Gísla Saga. (D. II.)
Grág.
Grágás. (B. I.)
Hkr.
Heimskringla. (E. I.)
K. Á.
Kristinn-réttr Árna biskups. (B. III.)
Ld.
Laxdæla Saga. (D. II.)
Nj.
Njála. (D. II.)
O. H. L.
Ólafs Saga Helga Legendaria. (E. I.)
Ó. H.
Ólafs Saga Helga. (E. I.)
Stj.
Stjórn. (F. I.)
Am.
Atla-mál. (A. II.)
N. G. L.
Norges Gamle Love. (B. II.)
Skv.
Sigurðar-kviða. (A. II.)
Þórð.
Þórðar Saga hreðu. (D. V.)
Akv.
Atla-kviða. (A. II.)
Post.
Postula Sögur. (F. III.)
Eg.
Egils Saga. (D. II.)
Fb.
Flateyjar-bók (E. I.)
Jb.
Jóns-bók. (B. III.)
➞ Se alla verk som citeras i ordboken

Back