Stíga
Fornnordisk Ordbok - stíga
Betydelsen av det fornnordiska ordet "stíga"
Enligt Cleasby & Vigfussons fornnordisk-engelska ordbok:
Fornnordiskt ord stíga kan betyda:stíga
- stíga
- pres. stíg; part. steig, steigt (FmS. vii. 160), steig, pl. stigu; also sté, Niðrst. 8; þú stétt, BlaS. 50, FmS. vii. 160, v. l.; stéttú, Edda 54 (in a verse): subj. stigi; imperat. stíg, stígðú; part. stiginn: [Ulf. steigan = A. S. stîgan, Old Engl. to sty; Germ. steigen, etc.]:—to step, esp. to step upwards; hón mátti ekki stíga á fótinn, BS. i. 343; stíga fótum á Noreg, á land, to set foot on, FmS. x. 259; svá nær landi, at maðr má stíga á hólmann, SkS. 93 B; stíga í skó, N. G. l. i. 31; hann sté í gólfit upp at ökla, FmS. iii. 188; þú steigt (v. l. stétt) upp ór ánni, vii. 160; annarr fótr sökk áðr öðrum væri upp stigit, ix. 511, v. l.; S. yfir borð, to step over the table, SkS. 259; S. fram, to step forward, Nj. 50, 52; S. undan borði, to rise from table, Ísl. ii. 352; þeir stigu á skíð, Eg 545; stiga á skip, to go on board, Nj. 19, FmS. viii. 228; S. í bát, ix. 374, Nj. 172; S. á hest, to mount one’s horse, FmS. xi. 332; S. á bak, to get on horseback, Nj. 58; S. af hesti, af baki, to alight, 53, 58, 104, Eg. 744: stíga stórum, to stride, take long steps; hann spurði hverr þar stigi stórum, BS. i. 628 (stór-stígr, smá-stígr); S. fyrir borð, to leap overboard, FmS. ii. 117; S. ofan, to step down, x. 238; S. upp, to ascend; S. upp til himna, Rb. 56; S. niðr, to descend, 623. 8; cp. upp-stigning, ascent; niðr-stigning, descent: S. í fótspor e-m, FS. 4, SkS. 13; S. til ríkis, to ascend the throne, FmS. x. 390, 410, 415; S. til föður-leifðar sinnar, xi. 331; konungr steig til vizku, x. 380:—S. yfir, to overcome, BlaS. 50; stíg þú yfir íllt með góðu, Hom. 6; at stíga yfir höfuð þvílíkum höfðingjum, FmS. vii. 296; en nú er svá komit aldri mínum, at þat er á öngri stundu örvænt, nær elli stígr yfir höfuð mér, Eb. 332; ef talan stígr yfir (oversteps, exceeds) sjau, Rb. 128.
- stíga
- 2. with acc., steig hann keflit af spjóts-oddinum, FmS. xi. 347; hann steig í sundr orbit, Fb. i. 522.
- stíga
- II. reflex., sú reiði stígsk yfir með þolinmæði, Hom. 26; hirð eigi þú yfir at stígask af íllu, 6. Róm. xii. 21.
- stíga
- 2. part., yfir-stiginn, overcome, vanquished, 625. 40, SkS. 551.
Möjlig runinskrift i yngre futhark:ᛋᛏᛁᚴᛅ
Yngre futhark-runor användes från 800- till 1200-talet i Skandinavien och deras utländska bosättningar
Förkortningar som används:
- A. S.
- Anglo-Saxon.
- cp.
- compare.
- Engl.
- English.
- esp.
- especially.
- etc.
- et cetera.
- f.
- feminine.
- Germ.
- German.
- gl.
- glossary.
- imperat.
- imperative.
- l.
- line.
- L.
- Linnæus.
- m.
- masculine.
- part.
- participle.
- pl.
- plural.
- pres.
- present.
- S.
- Saga.
- subj.
- subjunctive.
- Ulf.
- Ulfilas.
- v.
- vide.
- v. l.
- varia lectio.
- acc.
- accusative.
- reflex.
- retlexive.
Verk & författare citerade:
- Blas.
- Blasius Saga. (F. III.)
- Bs.
- Biskupa Sögur. (D. III.)
- Eb.
- Eyrbyggja Saga. (D. II.)
- Edda
- Edda. (C. I.)
- Eg.
- Egils Saga. (D. II.)
- Fms.
- Fornmanna Sögur. (E. I.)
- Fs.
- Forn-sögur. (D. II.)
- Hom.
- Homiliu-bók. (F. II.)
- N. G. L.
- Norges Gamle Love. (B. II.)
- Niðrst.
- Niðrstigningar Saga. (F. III.)
- Nj.
- Njála. (D. II.)
- Rb.
- Rímbegla. (H. III.)
- Sks.
- Konungs Skugg-sjá. (H. II.)
- Fb.
- Flateyjar-bók (E. I.)
- Róm.
- Rómverja Saga. (E. II.)