Drekka

Dizionario Old Norse - drekka

Significato della parola Old Norse "drekka"

Come definito dal dizionario Old Norse to English di Cleasby & Vigfusson:

La parola Old Norse drekka può significare:drekka

drekka
pret. drakk, pl. drukku; sup. drukkit; pres. drekk; pret. subj. drykki; [Ulf. drigkan; A. S. drinkan; Engl. drink; O. H. G. trinkan; m. H. G. trinken; Dan. drikke; Swed. dricka]:—to drink, the beverage or feast in acc.; d. mjöð, Hm. 18; mungát, el, FmS. viii. 166, Hm. 82; d. full, minni (a toast), Eg. 552, FmS. vi. 442; d. horn, to drain, drink off a horn, a cup, Hkr. i. 35; síðan tók Kolskeggr justu eina af miði fulla ok drakk, Nj. 43; d. drykk, to drink a draught, FmS. xi. 233; eptir þat tók Þórir kalkann ok drakk af tvá drykki, Gullþ. 7; þú skalt d. af tvá drykki, id.; d. brjóst (acc.), to suck (v. brjóst-drekkr), Mar. 656 A. 23, cp.l. 504.
drekka
β. to hold a feast, the feast in acc.; d. Jól, FmS. vi. 100, Fagrsk. 4 (in the poem of Hornklofi); d. veizlu, Nj. ii; d. brullaup, FmS. xi. 88; d. erfi, Nj. 167.
drekka
γ. denoting the mode of drinking; d. ein-menning, to drink one to one, Eg. 551; d. tví-menning, to drink two to two, id.; d. fast, to drink hard, Eb. 184; d. úmælt, to drink without measure (cp. mál-drykkja), FmS. iii. 18; d. til e-s, to drink to a person, Eg. 552, Sturl. iii. 305, BS. i. 848, 798; d. á e-n, id., FmS. iv. 333, vi. 442 (cp. á-drykkja); d. e-n af stokki, to drink one under the table, iv. 167; d. frá sér vit, to drink one’s wits away, ix. 339, Hm. 11; the allit. phrase, d. ok dæma, to drink and chatter, Rm. 29: adding the prepp. af, ór, to drink off a cup; d. af dýra hornum, FmS. vi. 442, Eg. 206, 207: absol. to drink, hold a feast, Eg. 43.
drekka
δ. imperS. (vide á-drykkir) of a ship, to ship a sea, metaph., Al. 139.
drekka
ε. recipr., drekkask á, to drink to one another, Hkr. ii. 249, n. G. l. i. 211, JS. 78.
drekka
2. part. pasS. drukkinn, drunken, tipsy, Eb. 154, FmS. i. 59, Eg. 552.

Possibile iscrizione runica in Fuþark recente:ᛏᚱᛁᚴᚴᛅ
Le rune Fuþark recenti sono state utilizzate dal 8° al 12° secolo in Scandinavia e nei loro insediamenti all'estero

Voci simili:

Abbreviazioni usate:

acc.
accusative.
A. S.
Anglo-Saxon.
cp.
compare.
Dan.
Danish.
Engl.
English.
f.
feminine.
gl.
glossary.
id.
idem, referring to the passage quoted or to the translation
l.
line.
m.
masculine.
n.
neuter.
O. H. G.
Old High German.
pl.
plural.
pres.
present.
pret.
preterite.
S.
Saga.
subj.
subjunctive.
sup.
supine.
Swed.
Swedish.
Ulf.
Ulfilas.
v.
vide.
þ.
þáttr.
absol.
absolute, absolutely.
allit.
alliteration, alliterative.
lit.
literally.
impers.
impersonal.
metaph.
metaphorical, metaphorically.
pers.
person.
L.
Linnæus.
pr.
proper, properly.
recipr.
reciprocally.
part.
participle.
pass.
passive.

Opere & Autori citati:

Eg.
Egils Saga. (D. II.)
Fms.
Fornmanna Sögur. (E. I.)
Gullþ.
Gull-Þóris Saga. (D. II.)
Gþl.
Gulaþings-lög. (B. II.)
Hkr.
Heimskringla. (E. I.)
Hm.
Hává-mál. (A. I.)
Mar.
Maríu Saga. (F. III.)
Nj.
Njála. (D. II.)
Fagrsk.
Fagrskinna. (K. I.)
Bs.
Biskupa Sögur. (D. III.)
Eb.
Eyrbyggja Saga. (D. II.)
Rm.
Rígsmál. (A. II.)
Sturl.
Sturlunga Saga. (D. I.)
Al.
Alexanders Saga. (G. I.)
Js.
Járnsíða. (B. III.)
N. G. L.
Norges Gamle Love. (B. II.)
➞ Vedi tutte le opere citate nel dizionario

Back